Современная румынская пьеса
- Автор: Лучия Деметриус
- Жанр: Драматургия
- Дата выхода: 1981
Читать книгу "Современная румынская пьеса"
1
Зал в маленьком мотеле «Veritas».
О ф и ц и а н т. Лучше всего — разложить визитные карточки у приборов. Товарищ такой-то… Товарищ такой-то… И каждый будет знать свое место… Иначе можно запутаться, уж поверьте мне.
И о н. Да мы толком не знаем, кто будет.
О ф и ц и а н т. Как же так, вы ведь заказали стол на двенадцать персон?
И о н. На всякий случай.
О ф и ц и а н т. И десять номеров?
И о н. Тоже на всякий случай.
О ф и ц и а н т. Дело ваше… Может, и цветы? На всякий случай?
Входит П у й к а, держа в руках полотенце.
П у й к а. А то как же? Ясное дело — цветы должны быть.
О ф и ц и а н т. У нас есть гладиолусы и гвоздики.
П у й к а. Только не вздумайте их ставить вперемежку. Гладиолусы — отдельно, гвоздики — отдельно!
О ф и ц и а н т. Понятно. Поставим отдельно. (Выходит.)
П у й к а. Умывальная просто отвратительная. А в комнате полно тараканов.
И о н. Нда…
П у й к а. Ты прекрасно знаешь — я не привереда. Но там и вправду бегают тараканы, а раковина и в самом деле неимоверно грязная.
И о н. Гм…
П у й к а. Стоит мне открыть рот, как ты изрекаешь свои неизменные «нда» и «гм…».
И о н. Да, да…
П у й к а. Вот и поговори с ним!
О ф и ц и а н т (возвращаясь с букетом искусственных цветов). Тридцать штук, по десять на вазу, итого — три вазы, пойдет?
П у й к а. Господи, это еще что такое?
О ф и ц и а н т (сортирует цветы). Значит, так: гвоздики — по четыре семьдесят пять… гладиолусы — по десять пятнадцать.
П у й к а. Они из пластмассы?
О ф и ц и а н т. Зато вечные.
П у й к а. Выбросьте их сейчас же!
О ф и ц и а н т. Не выйдет — цветы числятся в инвентарном списке мотеля.
П у й к а. Мне чтобы были живые цветы… А эти приберегите себе на свадьбу.
О ф и ц и а н т. Я, с вашего позволения, уже женат.
П у й к а. Ах вот как, он уже женат…
И о н. Пуйка, очень тебя прошу…
П у й к а. Нечего меня просить, посмотри лучше, что он принес. Такие разве что в деревенской корчме увидишь.
И о н. Ты же сроду не бывала в деревенской корчме.
П у й к а. А ты откуда знаешь?
И о н. По крайней мере я так думаю.
О ф и ц и а н т. Да где ж я вам возьму живые цветы, госпожа? Ведь до города десять километров.
П у й к а. Живые цветы берут у живой природы. Вы когда-нибудь смотрите, что у вас растет за окном?
О ф и ц и а н т. Само собой. Когда нет клиентов.
П у й к а. Разве вы не видите, сколько там цветов? Ну-ка, сбегайте и нарвите маргариток.
О ф и ц и а н т. Какие еще маргаритки?
П у й к а. Белые.
О ф и ц и а н т. Ага, понял. Сейчас пошлю мальчишку.
И о н. Не надо, я сам схожу.
П у й к а. Ловко ты умеешь смыться, когда тебе это надо!
И о н. Я совершенно не гожусь для решения организационных вопросов.
П у й к а. Ну ты подумай! А еще директор гимназии!..
И о н. У меня для этого два заместителя.
П у й к а. Вот именно… Без них ты бы, конечно…
О ф и ц и а н т. По ту сторону шоссе не рвите, нельзя: там начинается хозяйство лесничества.
И о н. Нда. (Выходит.)
П у й к а. Я хочу попробовать все блюда.
О ф и ц и а н т. Все?!
П у й к а. Все.
О ф и ц и а н т. Да, но еще не все готово.
П у й к а. Ну что готово.
О ф и ц и а н т. Готовы колбаса и маслины.
П у й к а. Прекрасно. Это что, маслины? Давайте сюда.
О ф и ц и а н т. Пожалуйста. (Натыкает маслину на зубочистку и протягивает Пуйке.)
П у й к а (пробует). Солоновата.
О ф и ц и а н т. Какие получили…
П у й к а. Это не оправдание.
О ф и ц и а н т. Верно, не оправдание.
П у й к а. На складе небось и другие есть?
О ф и ц и а н т. Несоленые, что ли?
П у й к а. Не такие соленые.
О ф и ц и а н т. Ну, нам выдали такие.
П у й к а. Я уже говорила, это не оправдание.
О ф и ц и а н т. Что ж мне теперь — другие нести?
П у й к а. А откуда нести-то?
О ф и ц и а н т. Да все оттуда же. Из города. До него — рукой подать: каких-нибудь десять километров.
П у й к а. Уже поздно. А то стоило бы…
О ф и ц и а н т. Жаль, что поздно…
П у й к а. Вы никак надо мной подтруниваете?
О ф и ц и а н т. Упаси бог, желание клиента — для нас закон.
И о н (входя с букетом подмаренников). Ну вот…
П у й к а. Что это?
И о н. Цветы. Не из пластика.
П у й к а. Но я просила нарвать маргариток.
И о н. Маргариток нет. То, что ты видишь из окна, — астры, а не маргаритки.
П у й к а. Все лучше, чем эти.
И о н. Ничего но лучше, у них стебелек короткий — букета не сделаешь.
П у й к а. Подмаренники ведь церковные цветы.
И о н. Цветы как цветы. Обыкновенные.
П у й к а. Нет, церковные. Такие цветы приносят в церковь на святого Иоанна{62}.
И о н. Ты сроду не бывала в церкви на святого Иоанна.
П у й к а. А ты откуда знаешь?
И о н. Я так думаю.
П у й к а. Официант! Поставьте в вазы свой инвентарь.
О ф и ц и а н т. Чтобы было, как в деревенской корчме?
П у й к а. Пусть как в корчме, все лучше, чем в церкви.
И о н. Нда… А с этими что делать?
П у й к а. Подаришь бывшим однокурсницам.
И о н. Ладно. (Кладет букет за портьеру на подоконник.)
П у й к а. Ну-ка попробуй. (Протягивает ему зубочистку с маслиной.)
И о н (пробует). Ты…
П у й к а. «Гм, да-да, угу, нда» — ответы, прямо скажем, достойные интеллектуала!
И о н. А какие ответы, жена, тебе нужны? Ты дала мне маслину, я ее съел, и точка.
П у й к а. Как она тебе показалась?
И о н. По-моему, хорошая.
Официант многозначительно покашливает.
П у й к а. Хорошая? А вот эта? (Протягивает другую.)
И о н (жует). Нда…
П у й к а. То есть?
И о н. И эта хорошая.
Официант снова покашливает.
П у й к а (бросает на него убийственный взгляд). Тебе в самом деле нравится?
И о н. Не особенно просоленная, да?
П у й к а. Слишком соленая.
И о н. Тебе виднее…
П у й к а. А ты что, сам не понимаешь?
И о н. Я понимаю одно: это маслина.
П у й к а. Маслина, но какая?
Гонг.