Дом красного дракона
- Автор: Анна Завгородняя
- Жанр: Фэнтези / Любовное фэнтези / Приключенческое фэнтези
- Дата выхода: 2020
Читать книгу "Дом красного дракона"
В Большом Золотом Зале Дворца Ветром чествовали наследника рода Золотого Дракона, когда Хиро помогла Орин облачится в свои тряпки, приговаривая при этом:
— И не забывай горбиться и подволакивать ногу, — она накинула на голову наложницы Императора широкий капюшон и вручила в руки корзину с какими-то тряпками. Молодая женщина закивала и шагнула к двери.
— И постарайся ни с кем не разговаривать! — вслед ей добавила Хиро, а затем села на циновку и так застыла, глядя на закрывшуюся за Орин дверь.
Теперь ей надо немного подождать, а затем…
Затем она сделает то, что ей было приказано.
Толстый кошель оттягивал карман ее платья.
Хиро любила деньги.
* * *
В канун празднования Великого праздника Рода, мастер Нобу Ши, выходил из монастыря, к стенам которого матери приводили своих сыновей. В этот день мастер Ши лично отбирал мальчиков, которым суждено было провести в монастыре долгих пятнадцать лет, а затем стать или великими воинами, либо остаться в стенах послушниками по своему желанию.
Монастырь располагался высоко в горах, где зимой и летом дули холодные ветры, а солнце, хоть и казалось ближе, чем внизу в долине, от этого не грело жарче и теплее, и снег под его лучами оставался таким же холодным и твердым.
Мастеру Ши было далеко за сотню лет. Но он все еще был силен, а его волосы, пусть и полностью седые, цвета зимней луны, еще не потеряли свою густоту, а ум своей проницательности. Одетый в длинное платье, стянутое на талии широким поясом, с распущенными волосами, падающими ниже лопаток, настоятель монастыря спустился с высокой башни и покинул монастырь.
Мастер вышел за несколько часов перед закатом и поднялся на стену, окружавшую монастырь. Послушники, что стояли на вершине стены, увидев своего мастера, склонили головы, выражая уважение и свою любовь. Мастер Ши поклонился в ответ и посмотрел вниз, туда, где у ворот уже его ждали несколько сотен женщин с детьми.
— Уже пора, агир! — за спиной Нобу появилась тень. Высокий воин, закутанный в плащ. На голове широкая шляпа, надвинутая на глаза скрывавшая лицо.
— Ты уже здесь, Рейдер! — старый мастер повернулся назад и окинул взглядом широкоплечего мужчину. Тот медленно поклонился. Из-под шляпы сверкнули ледяным взором прозрачные голубые глаза.
— Хочешь пойти со мной? — предложил Нобу и Рейдер кивнул.
Они вместе спустились вниз. Послушники на воротах, заметив приближение мастера, поспешили отодвинуть тяжелый засов и стали открывать огромные ворота. Раздался страшный скрип. Ворота открывали редко. Обычно пользовались небольшой дверью, вырезанной на одной половине, но сегодня, по старому обычаю, их распахнули настежь.
Нобу вышел первым. В глаза старика ударил свет заката. Он поднял руку и поднес ее к лицу, прикрыв лицо. Рейдер наклонил голову и полы шляпы спрятали его глаза.
Женщины, что пришли к монастырю, увидев вышедшего мастера, поднялись с земли и распрямили спины, встав в длинный ряд, выставив перед собой сыновей.
Нобу обвел взглядом мальчишек. Они были такие разные, чумазые и грязные, одетые богато и бедно, почти подростки и те, которых только недавно оторвали от материнской груди. И все молча ожидали своей участи, а матери, затаив дыхание, молили богов, чтобы их выбор пал именно на ее сына. Ведь это была такая честь, жить при храме и воспитываться за его стенами. Мужчины-воины, что после обучения выходили оттуда спустя долгие годы, становились личной стражей Императора, или пополняли ряды его элитного войска. А это всегда деньги, слава и почет — достаток семье.
Особенно надеялись на милость богов матери бедных детей. Для их сыновей это была возможность пробиться в люди, а не жить, подобно родителям, перебиваясь на скудные средства от торговли или службы в богатом доме, где платили мало, а чаще просто кормили за работу. Но ведь беднякам не приходится выбирать. И теперь эти женщины, матери, ожидали выбора, подталкивая сыновей вперед, чтобы мастер Нобу Ши выделил из остальных именно ее сына, ее ребенка.
— Каждые пять лет одно и то же, — подумал Нобу и покосился на своего спутника. Рейдер прошелся взглядом по ряду женщин и отвернулся, не выказывая особого интереса, но последовал за стариком, когда тот начал двигаться вперед, приглядываясь к детям. В этом году он не увидел ничего особенного, но все же отобрал десять мальчиков, которые встали у ворот и терпеливо ожидали окончания ритуала, пока настоятель заканчивает обход.
— Что скажешь, Рейдер? — спросил Ши у мужчины в шляпе.
Тот равнодушно пожал широкими плечами.
— Я не вижу здесь ни одного проблеска силы или таланта, Нобу, — ответил Рейдер.
— Ты прав, но все же монастырю нужны ученики, — и двинулся дальше.
Когда до конца длинного ряда матерей с чадами, оставалось всего ничего, взгляд Нобу остановился на молодой женщине, что скрывая лицо, таилась за спинами остальных, держа в руках корзину с бельем. Настоятель несколько удивился этому зрелищу и его седые брови взлетели вверх, а затем он почувствовал силу. Слабый, еще совсем тонкий, как росток семени, пробивающийся из-под земли поток магии, обещающий вырасти в огромное и сильное дерево. И шла эта сила от женщины, что таилась позади остальных матерей, то ли стесняясь выйти вперед, то ли опасаясь сделать это. А потом Нобу догадался о содержимом ее корзины, когда тишину огласил вопль младенца. Мастер Ши сделал знак рукой и женщины, за спинами которых скрывалась молодая мать, разошлись в стороны, а Нобу шагнул вперед, краем глаза отметив, что Рейдер с интересом смотрит на девушку с корзиной и при этом губы драгга растягивает знакомая Ши улыбка. Обычно Рейдер улыбался так, только когда находил нечто интересное.
— Это он! — сказал Рейдер и позволил старику-настоятелю пройти вперед, оставшись за его спиной.
Нобу приблизился к девушке. Та опустила глаза. В корзинке ворочался младенец, но уже не орал, а похныкивал. Глаза Нобу расширились от удивления. Это был новорожденный. Едва ли ребенку была неделя от роду, но сила шла именно от него.
— Господин! — молодая женщина опустилась на колени и протянула корзину вперед.
— Кто ты, дитя и почему отдаешь своего младенца? — спросил Нобу, заметив под тряпками дорогое платье. А когда она подняла руки с корзиной еще выше, рукава ее одежды задрались, и мастер Ши увидел на запястье золотое клеймо.
— Наложница Императора! — прошептал он и отпрянул назад, а девушка, испуганно вскрикнув опустила руки, пряча знаки. Нобу оглянулся назад, опасаясь, что его слова были услышаны, но драгг был спокоен, а значит, никто из женщин не разобрал слов старого настоятеля.
— Что ты здесь делаешь, безумная! — произнес Ши и поднял девушку с земли.
— Мой ребенок, — она начала плакать. Нобу смотрел на ее прекрасное лицо и что-то в его сердце сжалось от сострадания. Давно он не испытывал никаких эмоций. Жизнь в монастыре сделала его спокойным, словно течение полноводной реки на равнине, но сейчас он почувствовал жалость к этой красавице.
— Ты принесла мне своего сына? — спросил Нобу. Магия младенца уже давила на старика, и он знал, что примет ребенка, но было что-то, что тревожило его.
— Простите меня, господин, — девушка подалась вперед, к самому лицу Нобу и прошептала, — Мою дочь хотят отдать в жертву драконам. А я скорее умру, чем позволю Императорским жрецам сделать это.
Старик нахмурился. Значит, в корзине девочка, понял он. Девочек в монастырь не принимали. Никогда. И Нобу не собирался нарушать правила. К тому же, она была незаконнорожденной дочерью Императора, а значит, должна была принять свою судьбу. С законом древних спорить нельзя!
— Уходи, — произнес Нобу твердо, — Ты знаешь правила. Уходи!
Молодая мать подняла на мастера Ши глаза, полные слез.
— Я умоляю вас! Я не уйду отсюда, пока вы не заберете моего ребенка!
— Делай, как знаешь! — ответил настоятель и вернулся назад, чтобы закончить обход просителей. Он отобрал еще четверых мальчиков, когда заметил, что Рейдер по-прежнему стоит рядом с наложницей и пристально смотрит на корзинку с младенцем. Затем драгг оглянулся на старика и в его взгляде промелькнуло нечто странное, но Нобу понял то, что хотел сказать ему этот человек…или не человек?
— Ты знаешь законы!
— Я не хочу ничего знать про те законы, что придуманы вами, — ответил Рейдер, — Этот ребенок… — он кивнул на корзину в руках наложницы, — Ты возьмешь ребенка. Я настаиваю.
— Невозможно! — взмахнул руками Нобу Ши.
— Возьмешь! — почти приказал драгг.
Настоятель чуть прищурив глаза, воззрился на Рейдера.
— Ты не совсем понимаешь… — начал было старик, но мужчина в шляпе поднял вверх руку, призывая его к молчанию.
— Прости, что перебил, — драгг чуть поклонился Нобу, — Я не всегда понимаю ваши человеческие причуды и знать не хочу причину, по которой ты отказываешься взять этого ребенка. Я чувствую в нем дар. Большую силу и ты знаешь, Ши, что я редко ошибаюсь. Я прошу тебя взять младенца.
Нобу нахмурился. Этот драгг не понимает, почему в мужской монастырь нельзя взять девочку, а точнее, даже не догадывается о том, какого пола ребенок, что принесла наложница. Более того, по закону, первая незаконнорожденная дочь Императора должна быть отдана в жертву драконам. Так было всегда и так должно быть, иначе кара падет на страну. Тут настоятеля осенила догадка и он подошел к Орин.
— Скажи мне, это не ребенок Императора Коджи? Ты родила от другого мужчины?
Лицо молодой женщины покрылось пятнами. В глазах мелькнула решимость…Мелькнула и погасла. Она не могла заставить себя солгать настоятелю тем более вот так, пристально глядя прямо в лицо.
— Как я могла, — прошептала она, — Это его дитя.
— Безумная! — Нобу покачал головой.
— Мне велели отнести ребенка сюда и сказали, что ты возьмешь ее, агир.
— Кто велел?
— Я не могу сказать.
— С чего это тот человек взял, что я приму дитя? — поинтересовался Нобу и оглянулся на драгга. Рейдер прошелся вдоль стены монастыря, поглядывая на старика и девушку. Светлые глаза сверкнули из-под полей шляпы, вспыхнув странным огнем.
— Я не знаю. Я поверила ему, поскольку у меня не было другого выбора.
— Возьми младенца, — прошелестел в голове Нобу голос драгга, хотя сам мужчина даже рта не раскрыл, а просто остановился и скрестив на груди крепкие руки, пристально посмотрел на настоятеля.
— Нет! — покачал головой старик и решительно развернувшись спиной к Орин, направился к воротам монастыря.
Девушка упала на колени, отчаянно заплакав. В корзине зашевелился младенец, а после тоже зашелся криком, но Нобу даже не оглянулся на детский плач.
Он поклонился матерям, что привели своих детей и подозвал учеников, что уже ждали у ворот своего учителя. Поклонившись, они забрали отобранных мальчиков и повели их за ворота во двор монастыря. Рейдер гневно сверкал глазами, когда нагнал Нобу. Он преградил ему путь и кивнул на одинокую женщину, что так и осталась сидеть на камнях с корзиной в руках. Остальные просители и дети, что не были выбраны, уже спускались вниз с гор, по узкой тропинке, что вела между скалами вниз, в долину.