Іліада
![Іліада](/uploads/covers/2024-02-14/lada-0.jpg-205x.webp)
- Автор: Гомер
- Жанр: Поэзия / Античная литература
- Дата выхода: 2018
Читать книгу "Іліада"
Стану вдовою я, скоро зженуть тебе з світу ахеї,
410 Разом напавши; отож, якщо тебе втратити маю,
Краще зійти мені в землю, ніякої більше не буде
Втіхи мені у житті, коли ти осягнеш свою долю.
Далі — лиш горе. Немає ні батька, ні матері в мене,
Нашого батька старого Ахілл умертвив богорівний,
415 Поруйнувавши ущент кілікіян заселене місто —
Фіви високобрамні. Отож він убив Етіона,
Зброї ж із нього не зняв: посоромився в серці своєму,
Тільки спалив із його обладунком, оздобленим гарно,
Й пагорб насипав над ним, ще й в’язів над ним насадили
420 Німфи нагірні, Зевса егідодержавного доньки.
Сім було рідних у мене братів у батьківськім домі,
І в один день вони разом пішли до оселі Аїда:
Їх-бо усіх повбивав богосвітлий Ахілл прудконогий
В час, як повільних корів вони пасли й овець білорунних.
425 Матір мою, що над Плаком владарила, вкритим лісами,
Він аж сюди припровадив із іншою здобиччю разом,
Та по часі відпустив, незліченний одержавши викуп, —
В домі ж отцевім стрілою убила її Артеміда.
Гекторе, все заміняєш ти — батька і матір для мене,
430 Ти ж і за брата мені, і мій чоловік ти прекрасний.
Зглянься ж на мене тепер і зостанься тут з нами на вежі,
Щоб не лишить сиротою дитя і дружину вдовою.
Військо постав при смоковниці дикій, де ворогу легше
Вдертись до міста, доступніш на мури високі дістатись.
435 Тричі-бо вже намагалися найхоробріші з ахеїв
Під керуванням Еантів обох, богорівних Атрідів,
Ідоменея славетного й мужнього сина Тідея.
Чи не провісник якийсь їм порадив це богонатхненний,
Чи напутило їх власного духу палке поривання».
440 В відповідь Гектор великий сказав тоді шоломосяйний:
«Все це й мене непокоїть, дружино. Та сором страшенний
Був би мені від троян і троянок у довгім одінні,
Як боягузом я став би далеко від бою ховатись.
Та не дозволить і дух мій цього, бо давно вже навчився
445 Доблесним бути я завжди та битися в лавах передніх,
Батькові свому й собі голосну добуваючи славу.
Сам-бо це добре я знаю і серцем своїм, і душею, —
День той настане колись, і Троя священна загине,
З нею загине й Пріам, і народ списоборця Пріама.
450 Але не так за троян бере мене жаль і турбота,
Не за страждання самої Гекаби й Пріама-владики,
Не за братів, що стільки хоробрих і славних поляже
В порох тоді під ударами збройними воїв ворожих,
Скільки за тебе, коли хтось із мідянозбройних ахеїв
455 Слізьми умивану десь поведе й дня свободи позбавить.
Будеш для іншої в Аргосі дальньому ткати на кроснах,
Будеш їй воду носить з Мессеїди або з Гіпереї
Проти бажання — могутня примусить тебе неминучість.
Гляне хто-небудь, як ти проливатимеш сльози й промовить:
460 «Гектора то є дружина, що найхоробріший у битвах
Був з конеборних троян, як за свій Іліон вони бились».
Мовить він так і болю нового завдасть тобі смутком
По чоловіку, що міг день неволі тобі одвернути.
Краще нехай я умру, хай пагорб землі мене вкриє,
465 Аніж почую твій зойк, як вестимуть тебе до полону!»
Мовив це й руки простяг до дитини осяйливий Гектор,
Та до грудей годівниці, убраної гарно, припало
З криком дитя, збентежене виглядом любого батька,
Міддю ясною налякане й гребенем кінської гриви,
470 Що на блискучім шоломі над ним розвівалася грізно.
І усміхнулися батько ласкавий і мати поважна.
Зняв свій шолом з голови тоді зразу осяйливий Гектор
І на землі біля себе поклав обладунок блискучий,
Любе на руки узявши дитя, погойдав його трохи
475 Й Зевса та інших богів почав молитовно благати:
«Зевсе та інші богове, зробіть, щоб дитя моє любе
Стало таким же, як я, у троянському війську найкращим,
Дужим таким же й хоробрим, міцним владарем Іліона,
Щоб говорили про нього, як буде з війни він вертатись:
480 «Цей куди кращий за батька!» Щоб він закривавлену зброю,
З ворога знявши, приніс і матері врадував серце!»
Мовив це й любій дружині на руки маленького сина
Він передав. Пригорнувши дитя до пахучого лона,
Мати крізь сльози всміхнулась. А муж її, пойнятий жалем,
485 Гладив рукою її й, на ім’я називаючи, мовив:
«О бідолашна! Серця свого не роз’ятрюй журбою!
Всупереч долі ніхто до Аїду мене не спровадить.
Але й судьби, я гадаю, ніхто із людей не уникне,
Чи боягуз, чи відважний, якщо вже на світ народився.
490 Краще вертайся додому й своєї пильнуй уже справи —
Кросен своїх і куделі, служебницям нашим загадуй
Дбати про діло своє. А війна — чоловіча турбота,
Кожного, хто народивсь в Іліоні, моя ж особливо».
Мовивши так, одягнув на себе осяйливий Гектор
495 Свій конегривий шолом. І пішла дружина додому,
Лиш оглядаючись часто й рясні проливаючи сльози,
І незабаром дійшла до затишного й людного дому
Гектора мужогубителя; в ньому ж застала багато
Двірських служебниць, і ревні побігли з очей у них сльози.
500 Так був у домі своєму оплаканий заживо Гектор:
Не сподівався ніхто, щоб з війни коли-небудь додому
Він повернувся, уникнувши рук і могуття ахеїв.
Не забарився так само й Паріс у високому домі
І, надягнувши озброєння славне, карбоване міддю,
505 Попрямував через місто, на бистрі надіючись ноги,
Наче застояний кінь ячменем із жолоба ситий
Зірветься з прив’язі, й мчить, і копитами креше рівнину,
В водах ріки струменистої звиклий купатися вільно,
Гордий собою. Тримає він високо голову, грива
510 З пліч розвівається буйно, він вроди своєї свідомий,
На пасовища й до стаєнь нестримно несуть його ноги.
Так же й Паріс, син Пріама, з високого замку Пергама,
Сяючи блиском озброєння, мов променисте світило,
З радісним сміхом помчав: несли його ноги стрімливі.
515 Гектора він наздогнав, богосвітлого брата, коли той
З місця рушав, де розмову з дружиною ніжну провадив.
Перший до нього звернувся тоді Александр боговидий:
«Дуже затримав тебе я, мій любий, а ти ж поспішаєш!
Довго барився, не встиг до години, яку ти призначив!»
520 Відповідаючи, Гектор сказав йому шоломосяйний:
«О бідолашний! Ніхто із мужів, якщо він справедливий,
В діях тебе бойових не знеславить, бо серцем ти мужній.
Та поступаєшся легко, змагатись не хочеш. А в мене
Серце у грудях болить, коли чую на тебе докори
525 Я від троян, що стільки біди через тебе зазнали.
Але ходім! А залагодим потім усе, як дозволить
Зевс нам великий на славу одвічним богам наднебесним
Келих свободи поставити в звільнених наших оселях,
Як відженемо від Трої красивоголінних ахеїв».