Саквояжники [англ. и рус. параллельные тексты]

Гарольд Роббинс
100
10
(1 голос)
0 0

Аннотация: ...А вслед за армией северян пришла другая армия. Эти люди приходили сотнями, хотя каждый их них путешествовал в одиночку. Приходили пешком, приезжали на мулах, верхом на лошадях, в скрипучих фургонах и красивых фаэтонах.
Люди были самые разные по виду и национальности. Они носили темные костюмы, обычно покрытые дорожной пылью, широкополые шляпы, защищавшие их белые лица от жаркого, чужого солнца.
За спинами у них через седла или на крышах фургонов обязательно были приторочены разноцветные сумки, сшитые из потрепанных, изодранных лоскутков покрывал, в которых помещались их пожитки. От этих сумок и пришло к ним название „саквояжники“.
И они брели по пыльным дорогам и улицам измученного Юга, плотно сжав рты, рыская повсюду глазами, оценивая и подсчитывая стоимость имущества, брошенного и погибшего в огне войны.
Но не все из них были негодяями, так как вообще не все люди негодяи. Некоторые из них даже научились любить землю, которую они пришли грабить, осели на ней и превратились в уважаемых граждан...

Книга добавлена:
21-01-2024, 10:26
0
184
239
Саквояжники [англ. и рус. параллельные тексты]

Читать книгу "Саквояжники [англ. и рус. параллельные тексты]"



- Моника всегда была дурой, - хрипло сказал он и рассмеялся. - Ты знаешь, ведь она не хотела разводиться с тобой.

She was crazy mad, but afterward she didn't want to divorce you.

Она буквально сходила с ума и все-таки не хотела, разводиться с тобой.

She said she loved you." I didn't answer and he laughed again. "But I straightened her out," he continued. "I told her you were just like me, that neither of us could ever resist the smell of cunt."

Говорила, что любит тебя. - Я промолчал, а он снова рассмеялся. - Но я заставил ее, - продолжал Эймос. - Я сказал ей, что ты такой же, как и я, что никто из нас не может устоять, когда почует запах сучки.

"That's over and done with," I said. "A long time ago."

- Ну хватит об этом, - сказал я, - это все уже в прошлом.

He slammed the glass down on the bar with a trembling hand.

Эймос дрожащей рукой опустил стакан на стойку.

"It's not over!" he shouted. "You think I can forget how you screwed me out of my own company?

- Нет, не хватит, - закричал он. - Думаешь, я забыл, как ты вышиб меня из моей собственной компании?

You think I can forget how you beat me out of every contract, wouldn't let me get started again?" He laughed craftily. "I'm no fool. You think I didn't know you had men following me all over the country?"

Думаешь, я забыл, как ты перехватывал у меня все контракты, не давая начать новое дело? - Он хитро засмеялся. - Я не дурак, думаешь, не знаю, что ты приставил ко мне человека, чтобы он следил за мной по всей стране?

I stared at him.

Я внимательно посмотрел на него.

He was sick. Much sicker than I had thought.

Он был болен, и гораздо серьезнее, чем я предполагал.

"And now you come with a phony proposition, huh?" He smiled slyly. 'Think I'm not wise to you?

- А сейчас ты приходишь ко мне с каким-то липовым предложением, - продолжал кричать Эймос. - Думаешь, я не раскусил тебя?

Think I don't know you're tryin' to get me out of the way because you know if they ever get a look at my plans, you're through?" He slid off the stool and came at me with wildly surging fists. "Through, Jonas!" he screamed. "Through! Do you hear me?"

Думаешь, не понимаю, что ты пытаешься убрать меня с дороги, потому что знаешь, что стоит им только увидеть мой самолет, и тебе тогда конец? -Он сполз со стула и подкатился ко мне, в бешенстве сжав кулаки. - Убирайся, Джонас, -заорал он. - Слышишь? Убирайся!

I swung around on the stool and caught at his hands. His wrists were thin and all fragile old bone.

Я повернулся на стуле и схватил его за руки, за тонкие, хрупкие старческие кости запястий.

I held his arms and suddenly he slumped against me, his head on my chest.

Так я и держал его некоторое время, но потом он внезапно рухнул на меня, уткнувшись головой в мою грудь.

I looked down at him and saw that his eyes were filled with weak old tears of rage at his helplessness.

Я взглянул в его глаза, полные слез бессилия.

"I'm so tired, Jonas," he whispered. "Please don't chase me any more. I'm sorry. I'm so tired I can't run any- "

- Я так устал, Джонас, - прошептал он. -Пожалуйста, оставь меня в покое, мне очень жаль, но я уже ни на что не годен.

Then he slipped from my grasp and slid down to the floor.

Он выскользнул из моих объятий и растянулся на полу.

The redhead, who had come up behind him, screamed and the music stopped, suddenly.

Подошедшая рыжеволосая девушка громко закричала, и музыка внезапно смолкла.

There was a press of people around us as I started to get down from the stool. I felt myself pushed back against the bar violently and I stared into the face of a big man in a black suit.

Вокруг нас мгновенно собралась толпа. Слезая со стула, я почувствовал, что меня прижимают к стойке бара, и поднял взгляд на здоровяка в синем пиджаке.

"What's goin' on here?"

- В чем дело? - поинтересовался он.

"Let him go, Joe."

- Оставь его, Джо, - раздался позади голос Вайтала.

Vitale's voice came from behind and the bouncer turned his head around.

Вышибала бросил взгляд через плечо.

"Oh, it's you, Sam." The pressure against my chest relaxed.

- А-а, это ты, Сэм, - давление на мою грудь ослабло.

I looked down at Amos.

Я посмотрел на лежащего Эймоса.

Jennie was already kneeling beside him, loosening his shirt collar and slipping down his tie.

Дженни опустилась перед ним на колени, расстегивая воротник рубашки и развязывая галстук.

I bent over.

Я наклонился.

"He pass out?"

- Он не умер?

Jennie looked up at me. "I think it's more than that," she said. "He feels like he's burning up with fever. I think we'd better get him home."

- Нет, но у него сильный жар, думаю, лучше отвезти его домой.

"O.K.," I said. I took out a roll and threw a hundred-dollar bill down on the bar. "That's for my table." I looked up and saw the redhead staring at me, a mascara track of tears streaming down her cheeks.

- Хорошо. - Я вынул из кармана бумажку в сто долларов и бросил ее на стойку бара. - Это с меня за угощение. - Я оглянулся и увидел рыжеволосую девицу. Она смотрела на меня, и по ее щекам текла смесь слез и туши.

I peeled off another hundred and pressed it into her hand. "Go dry your tears."

Я достал еще одну стодолларовую бумажку и сунул ей в руку. - Перестань плакать и вытри слезы.

Then I bent down and picking Amos up in my arms, started for the door.

Наклонившись, я, поднял Эймоса на руки и направился к двери.

I was surprised at how light he was.

Он был на удивление легким.

Vitale got our coats from the hat-check girl and followed me outside.

Вайтал получил у гардеробщицы наши пальто и вышел вслед за мной на улицу.

"He lives just a couple of blocks away," he said as I put Amos into the car.

- Он живет в нескольких кварталах отсюда, -сказал детектив, помогая мне усаживать Эймоса в машину.

It was a dirty gray rooming house and two cats stood on open garbage cans in front of the door, glaring at us with their baleful yellow night eyes.

Это был грязный серый дом. Перед дверью, возле открытых мусорных ящиков, стояли две кошки и злобно смотрели на нас своими желтыми, глазами.

I looked up at the building from the car window. This was no place for a man to be sick in.

Это место совсем не подходило для больного человека.

The chauffeur jumped out and ran around to open the back door. I reached out and pulled the door shut.

Шофер выскочил из автомобиля и открыл заднюю дверцу, я протянул руку и захлопнул ее.

"Go back to the Drake, driver," I said.

- Назад, в отель, - бросил я водителю.

I turned and looked down at Amos, stretched out on the back seat.

Обернувшись, я посмотрел на Эймоса, лежащего на заднем сидении.

Just because he was sick didn't make me feel any different about him. But I couldn't get over the feeling that if things had turned out a little differently, it might have been my own father lying there.

Я никак не мог отделаться от мысли, что если бы все повернулось немного по-другому, там сейчас лежал бы мой отец.


Скачать книгу "Саквояжники [англ. и рус. параллельные тексты]" - Гарольд Роббинс бесплатно


100
10
Оцени книгу:
0 0
Комментарии
Минимальная длина комментария - 7 знаков.
Книжка.орг » Современная проза » Саквояжники [англ. и рус. параллельные тексты]
Внимание