Саквояжники [англ. и рус. параллельные тексты]

Гарольд Роббинс
100
10
(1 голос)
0 0

Аннотация: ...А вслед за армией северян пришла другая армия. Эти люди приходили сотнями, хотя каждый их них путешествовал в одиночку. Приходили пешком, приезжали на мулах, верхом на лошадях, в скрипучих фургонах и красивых фаэтонах.
Люди были самые разные по виду и национальности. Они носили темные костюмы, обычно покрытые дорожной пылью, широкополые шляпы, защищавшие их белые лица от жаркого, чужого солнца.
За спинами у них через седла или на крышах фургонов обязательно были приторочены разноцветные сумки, сшитые из потрепанных, изодранных лоскутков покрывал, в которых помещались их пожитки. От этих сумок и пришло к ним название „саквояжники“.
И они брели по пыльным дорогам и улицам измученного Юга, плотно сжав рты, рыская повсюду глазами, оценивая и подсчитывая стоимость имущества, брошенного и погибшего в огне войны.
Но не все из них были негодяями, так как вообще не все люди негодяи. Некоторые из них даже научились любить землю, которую они пришли грабить, осели на ней и превратились в уважаемых граждан...

Книга добавлена:
21-01-2024, 10:26
0
184
239
Саквояжники [англ. и рус. параллельные тексты]

Читать книгу "Саквояжники [англ. и рус. параллельные тексты]"



Я кивнул, и он вышел.

"Can I sit down now?" Jennie asked.

- Могу я теперь сесть? - спросила Дженни.

"Help yourself."

- Пожалуйста.

She sat down and watched silently as I ran through the papers on my desk. The preliminary budget. Set-construction estimates.

Она села и стала смотреть, как я перебираю на столе бумаги: предварительная смета, оценка стоимости декораций.

Bonner was right - this was going to cost money.

Боннер был прав, этот фильм будет стоить больших денег.

"Do I have to look like her?" Jennie asked softly.

- Я обязательно должна быть похожей на нее? -тихо спросила Дженни.

I glanced up. "What?"

- Что? - я оторвал взгляд от бумаг.

"Do I have to look like her?"

- Я обязательно должна быть похожей на нее?

"Why do you ask?"

- Почему ты спрашиваешь?

She shook her head. "I don't know.

- Не знаю, - Дженни покачала головой. - Просто чувствую себя как-то неуютно, вот и все.

I just feel funny, that's all. Like it's not me, any more. Like I'm a ghost." I didn't answer. "Is that all you saw in the test - Rina Marlowe?"

Как будто это больше не я, а моя пустая оболочка. - Я промолчал. - Значит, все, что ты увидел в пробе, это Рину Марлоу? - спросила она.

"She was the biggest thing ever to hit the screen."

- Рина была величайшей актрисой, когда-либо появлявшейся на экране, - ответил я.

"I know," she said slowly. "But I'm not her. I could never be."

- Я знаю, - медленно сказала Дженни, - но я не она и никогда ей не стану.

I stared at her.

Я посмотрел на нее.

"For two thousand dollars a week," I said, "you'll be whatever I tell you to be." She didn't answer. Just looked at me. Her eyes were masked and somber and I couldn't tell what she was thinking. "You remember that," I said quietly. "A thousand girls like you come to Hollywood every year.

- За две тысячи долларов в неделю ты будешь тем, чем я тебе прикажу быть. - Дженни молча смотрела на меня, взгляд ее был мрачным, и я не мог понять, о чем она думает. - Запомни это, -тихо сказал я. - Тысячи девушек, подобных тебе, ежегодно приезжают в Голливуд.

I could take my pick of any of them.

Я могу выбрать любую.

If you don't like it, go back to what you were doing before Bonner saw you at that party."

И если тебе это не нравится, можешь возвращаться к тому, чем занималась до встречи с Боннером на вечеринке.

A kind of caution came into her eyes.

Во взгляде Дженни появилась настороженность.

It wouldn't hurt to have her a little afraid of me. She was entirely too cocky.

Не помешает, если она будет слегка побаиваться меня, а то она слишком самоуверенна.

"Bonner told you about me?"

- А Боннер рассказывал тебе обо мне? - спросила она.

"Not a word. He didn't have to. You told me all I needed to know.

- Он ничего не говорил, да я и не спрашивал.

Girls like you are always looking for a producer to impress.

Все, что мне надо о тебе знать, ты рассказала сама. Девушки вроде тебя всегда ищут режиссеров, в надежде произвести на них впечатление.

Well, you were lucky - you got one.

Тебе повезло, ты произвела нужное впечатление на одного из них.

Don't louse it up." She let her breath out slowly.

Смотри, как бы это впечатление не испарилось.

The cautious look had gone out of her eyes.

Дженни облегченно вздохнула, настороженность в ее глазах пропала.

Suddenly, she smiled.

Внезапно она улыбнулась.

"O.K., massa, anything you say."

- Хорошо, босс, как скажешь.

I walked around the desk, and pulled her up into my arms.

Я вышел из-за стола, подошел к ней и обнял.

Her mouth was soft and warm and when I looked down, her eyes were closed.

Губы ее были мягкими и теплыми, глаза закрыты.

And then the damn telephone rang.

И в этот момент зазвонил проклятый телефон.

I reached around behind her and picked it up.

Я взял трубку.

It was McAllister, calling from New York.

Это звонил Макаллистер из Нью-Йорка.

"That agency located Winthrop for you," he said.

- Детективы разыскали Уинтропа, - сказал он.

"Good.

- Хорошо.

Get in touch with him and tell him to get his ass out here."

Свяжись с ним и вели ему притащить сюда свою задницу.

"Their man says he won't come."

- Агент сказал, что он никуда не поедет.

"Then call Monica and have her talk to him. He'll listen to her."

- Тогда позвони Монике и попроси ее поговорить с отцом, ее он послушает.

"I did," Mac said quickly. "But she's already left for California, on the Twentieth Century, this noon.

- Я звонил, - быстро сказал Макаллистер, - но она сегодня выехала в Калифорнию на студию "Двадцатый век".

If you want him, you'd better do it yourself."

Если тебе нужен Уинтроп, то лучше поговори с ним сам.

"I'm too busy to come running back to New York."

- Я слишком занят, чтобы ехать в Нью-Йорк.

"You don't have to. Amos is in Chicago.

- А этого делать и не надо, Эймос в Чикаго.

The agency office out there will tell you how to locate him."

В местном детективном агентстве тебе объяснят, где его найти.

"Chicago?

- В Чикаго?

Well, I guess I'll have to go after him."

Тогда, пожалуй, я смогу съездить к нему.

I put down the telephone and looked at Jennie.

Я положил трубку и посмотрел на Дженни.

"The weekend's coming up," she said softly. "I'm not doing anything.

- Наступает уик-энд, - тихо сказала она, - я ничем не занята.

Chicago's a great town."

Чикаго великий город.

"You'll come?" I asked.

- Ты поедешь? - спросил я.

She nodded.

Она кивнула.

"We'll fly, won't we?"

- Мы ведь полетим, правда?

"All the way," I said.

- Обязательно, - ответил я.


Скачать книгу "Саквояжники [англ. и рус. параллельные тексты]" - Гарольд Роббинс бесплатно


100
10
Оцени книгу:
0 0
Комментарии
Минимальная длина комментария - 7 знаков.
Книжка.орг » Современная проза » Саквояжники [англ. и рус. параллельные тексты]
Внимание