Саквояжники [англ. и рус. параллельные тексты]

Гарольд Роббинс
100
10
(1 голос)
0 0

Аннотация: ...А вслед за армией северян пришла другая армия. Эти люди приходили сотнями, хотя каждый их них путешествовал в одиночку. Приходили пешком, приезжали на мулах, верхом на лошадях, в скрипучих фургонах и красивых фаэтонах.
Люди были самые разные по виду и национальности. Они носили темные костюмы, обычно покрытые дорожной пылью, широкополые шляпы, защищавшие их белые лица от жаркого, чужого солнца.
За спинами у них через седла или на крышах фургонов обязательно были приторочены разноцветные сумки, сшитые из потрепанных, изодранных лоскутков покрывал, в которых помещались их пожитки. От этих сумок и пришло к ним название „саквояжники“.
И они брели по пыльным дорогам и улицам измученного Юга, плотно сжав рты, рыская повсюду глазами, оценивая и подсчитывая стоимость имущества, брошенного и погибшего в огне войны.
Но не все из них были негодяями, так как вообще не все люди негодяи. Некоторые из них даже научились любить землю, которую они пришли грабить, осели на ней и превратились в уважаемых граждан...

Книга добавлена:
21-01-2024, 10:26
0
184
239
Саквояжники [англ. и рус. параллельные тексты]

Читать книгу "Саквояжники [англ. и рус. параллельные тексты]"



6.


It was the same bungalow office I'd used ten years ago, when we were making The Renegade.

Это был тот же самый офис, который я занимал десять лет назад во время съемок "Предателя".

Nothing had changed except the secretaries.

Здесь ничего не изменилось, за исключением секретарш.

"Good morning, Mr. Cord," they trilled in unison as I came in.

- Доброе утро, мистер Корд, - одновременно прощебетали они, когда я вошел в приемную.

I said good morning and walked through to my office.

Ответив на их приветствие, я направился в кабинет.

Bonner was pacing up and down nervously.

Там уже нервно расхаживал взад-вперед Боннер.

Dan Pierce was seated on the long couch underneath the window.

Дэн Пирс сидел на длинном диване у окна.

I looked at him for a moment, then without speaking, walked behind my desk and sat down.

Я на секунду задержал на нем взгляд, потом уселся за свой стол.

"I asked Pierce to come over and help convince you," Bonner said. "You can't make a picture costing this much without a name."

- Я попросил Пирса придти сюда, чтобы он помог мне убедить вас, - сказал Боннер. - Нельзя делать такую дорогостоящую картину, не имея в главной роли звезду.

"Dan couldn't convince me to go to the can if I had the runs."

- Если уж я решил, то и Дэн не сможет убедить меня.

"Wait a minute, Jonas," Dan said quickly. "I know how you feel. But believe me, I'm only looking out for your good."

- Минутку, Джонас, - быстро сказал Дэн. - Я тебя понимаю, но поверь мне, что я желаю тебе только добра.

I turned to him.

Я повернулся к нему.

"Like you did when you sold your stock to Sheffield without checking with me?"

- Точно так же, как, когда продал Шеффилду акции, не посоветовавшись со мной?

"The stock was mine," he said hotly. "I didn't have to check with anybody.

- Это были мои акции, - резко ответил он. - Я не обязан был с кем-либо советоваться.

Besides, who could get in touch with you?

А кроме того, как я мог с тобой связаться?

Everybody knew that you didn't give a damn about the company, that you were unloading part of your own stock."

Все знали, что тебе наплевать на компанию, потому что ты тоже продал часть своих акций.

I reached for a cigarette. After a moment, I nodded.

Достав сигарету, я кивнул.

"You're right, Dan," I said.

- Ты прав, Дэн.

"The stock was yours; you didn't owe me anything.

Это были твои акции, и мне ты ничем не был обязан.

You did your job and I paid you for it - in full, for the five years your contract still had to run."

Ты делал работу, а я платил тебе за нее.

I leaned back in the chair and dragged on the cigarette. "I just made a mistake.

Так продолжалось пять лет, и теперь твой контракт закончился. - Я откинулся в кресле и затянулся сигаретой. - Я сделал ошибку.

You were a good agent when I met you. I should have left well enough alone."

Когда я познакомился с тобой, ты был хорошим агентом, но теперь я не нуждаюсь в агенте.

"I'm trying to keep you from making another mistake, Jonas. When the script of The Sinner was written, it was a vehicle for a big star - Rina Marlowe.

- Я пытаюсь предостеречь тебя еще от одной ошибки, Джонас, - сказал Пирс. - Когда был написан сценарий "Грешницы", он предназначался исключительно для звезды первой величины - Рины Марлоу.

She was the biggest there was.

Она тогда была лучше всех.

You can't just take a girl with no experience, and who nobody's heard of, and put her in a picture without stars to support her.

Ты не должен брать на главную роль неопытную девушку, о которой никто ничего не слышал.

They'll laugh you out of the theater."

Тебя просто засмеют.

I looked up quizzically. "What do you think I ought to do, then?"

- И что же, по-твоему, я должен делать? - спросил я.

I could see the quick look of confidence come into his eyes.

В глазах Пирса промелькнула уверенность.

"Get a couple of big names," he said. "Use the girl if you want but back her up. Bogart. Tracy. Colman. Gable. Flynn.

- Пригласи актеров с именами, - сказал он. - Если хочешь, можешь использовать эту девушку на вторых ролях, а на главную роль надо пригласить какую-нибудь знаменитость: Богарт, Трейси, Коулман, Гейбл, Флинн.

Any one of them insures it for you."

Любая из них принесет фильму успех.

"I suppose you can get them for me?"

- Предполагается, что ты сможешь с ними договориться?

He missed the sarcasm. "I think I could help," he said cautiously.

- Пожалуй, я смог бы помочь, - задумчиво произнес Пирс.

"Well, bless your little bleeding, ten-per-centing heart.

- Ладно, успокой свое кровоточащее, маленькое десятипроцентное сердчишко.

That's very kind of you." I got to my feet. "Get out, Dan.

С твоей стороны было очень любезно предложить мне содействие. - Я встал. - Убирайся, Дэн.

Get out before I throw you out.

Убирайся, пока я не вышвырнул тебя.

And don't ever come back on this lot while I'm on it."

И чтобы я больше никогда не видел тебя на площадке.

He stared at me, his face turning white.

Пирс уставился на меня, лицо его побелело.

"You can't talk to me like that," he blustered. "I'm not one of your flunkies who you can buy and sell."

- Ты не смеешь так говорить со мной, - крикнул он. - Я не твой лакей, которых ты можешь покупать и продавать.

"I bought you and I sold you," I said coldly. "You're the same guy you were when you tried to dump Nevada's show for Buffalo Bill's.

- Я купил тебя и я тебя продал, - холодно ответил я. - Ты остался таким, каким был, когда пытался продать шоу Невады.

You'd sell your own mother if there was anything in it for you.

Да если тебе будет выгодно, ты продашь и собственную мать.

But you're not selling me any more.

Но меня продавать ты больше не будешь.

I'm not buying."

Я не покупаюсь.

I pressed the buzzer on my desk and one of the secretaries came in.

Я нажал кнопку звонка на столе, и в кабинет вошла секретарша.

"Yes, Mr. Cord?" she asked from the open doorway.

- Слушаю, мистер Корд.

"Mr. Pierce was just leaving- "

- Проводите мистера Пирса.

Dan's face was livid with rage.

Лицо Дэна побагровело от ярости.

"You'll regret this, Jonas."

- Ты еще пожалеешь об этом, Джонас.

The door slammed behind him and I turned to Bonner.

Дверь за ним захлопнулась, и я повернулся к Боннеру.

"I'm sorry, Jonas," he stammered. "I- didn't know- "

- Извините, Джонас, - смущенно произнес он, - я не знал...

"That's O.K.," I said easily. "You didn't know."

- Ничего, все в порядке, - успокоил я его. - Вы ведь действительно ничего не знали.

"But the way the picture is shaping up now, it's going over three million dollars. I'd feel better if we had some stars in it."

- Но судя по смете фильма, затраты составят свыше трех миллионов, и я подумал, что лучше пригласить знаменитостей.

I shook my head.

Я покачал головой.

"Stars are great, I'm not fighting them.

- Знаменитости - это хорошо, и я не возражаю против них.

But not this time.

Но этот фильм совсем другое дело.

We're doing a story based on the Bible. When somebody looks up at that screen at John or Peter, I want them to see John or Peter, not Gable, Tracy or Bogart.

Мы собираемся рассказать историю из Библии, и когда люди будут видеть на экране Иоанна или Петра, я хочу, чтобы они видели именно Иоанна или Петра, а не Гейбла, Трейси или Богарта.

Besides, the girl is the important thing."

А кроме того, у меня свои планы в отношении этой девушки.

"But nobody ever heard of the girl."

- Но ведь никто даже не слышал о ней.

"So what?" I asked. "What have we got a publicity department for?

- Ну и что? - спросил я. - А для чего у нас существует отдел рекламы?

By the time this picture comes out, there won't be a man, woman or child in the world who won't know her name.

К моменту выхода картины в мире не останется мужчины, женщины и даже ребенка, которым не будет известно ее имя.

You thought enough of her to make the test, didn't you?

Ведь вы же думали о ней, когда устраивали кинопробу, не так ли?

And all you knew about her was that she was a girl you met at a party."

Хотя тогда она для вас была просто девушка, с которой вы познакомились на вечеринке.

A curiously embarrassed look came over Bonner's face.

На лице Боннера появилось замешательство.

"That was different. It was almost a gag. I never thought anybody would take it seriously."

- Но это совсем другое дело, это была просто шутка, и я не думал, что кто-нибудь воспримет ее всерьез.

"David saw the test and took it seriously.

- А Дэвид посмотрел пленку и воспринял ее всерьез.

So did I."

И я тоже.

"But a test isn't a whole picture.

- Но ведь проба это еще не фильм.

Maybe she can't sustain- "

Может, она не справится с ролью?

I cut him short. "She'll sustain," I said. "And you know it.

- Справится, - оборвал я его, - вы это знаете.

You knew it when you asked her to make the test."

Вы уже знали это, когда предложили ей сняться в кинопробе.

He looked at me with his ugly horse face. Nervously his hand scratched at himself.

Боннер повернул ко мне свое безобразное лошадиное лицо и нервно зачесался.

"She- she told you about the party?" he asked hesitantly.

- А она... она рассказывала вам об этой вечеринке?- нерешительно спросил он.

I nodded.

Я кивнул.

"She told me how you'd watched her all evening, how you came over and asked her to take the test."

- Она рассказала мне, что вы весь вечер не спускали с нее глаз, а потом подошли и предложили приехать на студию для кинопробы.

I laughed. "You guys beat me. You find a Lana Turner at a soda fountain. You find Jennie at a dinner party.

Вы, ребята, удивляете меня: то находите Лану Тернер у прилавка с газированной водой, то Дженни Дентон на вечеринке.

How do you do it?"

Как вам это удается?

A puzzled look came into his eyes.

Боннер смутился.

He started to say something but the telephone on my desk rang.

Он хотел что-то сказать, но в этот момент у меня на столе зазвонил телефон.

I picked it up. It was one of the secretaries.

Я взял трубку, это была секретарша.

"Miss Denton is finished in Hairdressing.

- Мисс Дентон закончила гримироваться.

Do you want her to come down?"

Хотите, чтобы она зашла?

"Yes." I put down the phone and turned back to Bonner. "I sent Jennie up to Hairdressing. I had an idea I wanted to try out."

- Да. - Я положил трубку и повернулся к Боннеру.- Я отослал Дженни в гримерную, у меня есть одна идея, которую я хочу проверить.

The door opened and Jennie came in.

Распахнулась дверь, и в дверях показалась Дженни.

She moved slowly, almost hesitantly, to the center of the office. She stopped in front of my desk.

Она медленно, нерешительно прошла в центр комнаты и остановилась перед моим столом.

She spun slowly, her long hair no longer a pale brown but a sparkling champagne.

Не спеша повернулась. Ее длинные волосы были уже не светло-каштановые, а белокурые и блестящие.

It swirled down around her neck and shoulders, spilling a translucent radiance around her tanned face.

Локоны спускались на шею и плечи, обрамляя загорелое лицо.

Bonner's voice was an eerie whisper. "My God!"

- Боже мой! - в изумлении прошептал Боннер.

I looked at him.

Я посмотрел на него.

There was a strange look on his face. His lips moved silently, his eyes were fixed on her. "It's as if- as if she was standing here."

Г лаза режиссера были прикованы к Дженни, губы тихонько шевелились. - Как будто... как будто это стоит она.

"That's right," I said slowly. I looked back up at Jennie. I began to feel a pressure in my heart. Rina.

- Да, - медленно произнес я, чувствуя, как сжимается сердце. - Рина...

"I want Ilene Gaillard to dress her," I said softly to Bonner.

Я хочу, чтобы костюмы для нее сделала Элен Гейлард.

"I don't know," he said. "She's retired. She's moved back East. Boston, I think."

- Не знаю, - ответил Боннер. - Она ведь уволилась, думаю, что вернулась на Восток, в Бостон.

I remembered the forlorn, white-haired figure kneeling by Rina's grave.

Я вспомнил одинокую, печальную коленопреклоненную фигурку на могиле Рины.

"Send her a picture of Jennie.

- Пошлите ей фотографию Дженни.

She'll come."

Она приедет.

Bonner walked over to the desk and stood next to Jennie, looking down at me.

Боннер подошел к столу.

"By the way, I heard from Austin Gilbert.

- Кстати, - сказал он, - я разговаривал с Остином Гилбертом.

He likes the script.

Сценарий ему подошел.

He's coming over to see the test this afternoon. If he likes the girl, he'll do the picture."

Завтра он приедет посмотреть пробу, и если актриса ему понравится, он возьмется за работу.

"Good," I said.

- Хорошо, - сказал я.

That was the way it was with big directors.

Так всегда бывало с крупными директорами.

The two hundred grand you paid them meant nothing; they could get that on any picture.

Двести тысяч, которые они получали, было для них не главное.

The important thing was the script. And the players.

Главное, чтобы им понравился сценарий и актеры.

Bonner walked to the door and stood there a moment, looking back at Jennie.

Боннер направился к двери, но остановился на полпути и оглянулся на Дженни.

"So long," he said finally.

- Пока, - сказал он на прощание.

"Good-by, Mr. Bonner," Jennie said politely.

- До свидания, мистер Боннер, - вежливо ответила Дженни.

I nodded as he went out the door.


Скачать книгу "Саквояжники [англ. и рус. параллельные тексты]" - Гарольд Роббинс бесплатно


100
10
Оцени книгу:
0 0
Комментарии
Минимальная длина комментария - 7 знаков.
Книжка.орг » Современная проза » Саквояжники [англ. и рус. параллельные тексты]
Внимание