Саквояжники [англ. и рус. параллельные тексты]

Гарольд Роббинс
100
10
(1 голос)
0 0

Аннотация: ...А вслед за армией северян пришла другая армия. Эти люди приходили сотнями, хотя каждый их них путешествовал в одиночку. Приходили пешком, приезжали на мулах, верхом на лошадях, в скрипучих фургонах и красивых фаэтонах.
Люди были самые разные по виду и национальности. Они носили темные костюмы, обычно покрытые дорожной пылью, широкополые шляпы, защищавшие их белые лица от жаркого, чужого солнца.
За спинами у них через седла или на крышах фургонов обязательно были приторочены разноцветные сумки, сшитые из потрепанных, изодранных лоскутков покрывал, в которых помещались их пожитки. От этих сумок и пришло к ним название „саквояжники“.
И они брели по пыльным дорогам и улицам измученного Юга, плотно сжав рты, рыская повсюду глазами, оценивая и подсчитывая стоимость имущества, брошенного и погибшего в огне войны.
Но не все из них были негодяями, так как вообще не все люди негодяи. Некоторые из них даже научились любить землю, которую они пришли грабить, осели на ней и превратились в уважаемых граждан...

Книга добавлена:
21-01-2024, 10:26
0
187
239
Саквояжники [англ. и рус. параллельные тексты]

Читать книгу "Саквояжники [англ. и рус. параллельные тексты]"



I looked up at them as they crossed the room. "I thought you were supposed to leave for California this morning, Morrissey," I said coldly. "How the hell are we ever going to get that new production line started?"

- Я думал, что ты сегодня утром улетел в Калифорнию, - холодно сказал я Моррису. -Когда, черт возьми, мы наконец запустим новую производственную линию?

"I don't know if we can, Jonas," he said quickly.

- Не знаю, сможем ли мы, Джонас, - быстро возразил он.

"What the hell do you mean?" I shouted. "You said we could do it.

- Что, черт побери, ты имеешь в виду? - заорал я. -Ты же сказал, что мы сможем.

You were there when we signed that contract."

Ты ведь присутствовал при подписании контракта.

"Take it easy, Jonas," Forrester said quietly. "We have a problem."

- Успокойся, Джонас, - тихо сказал Форрестер. - У нас возникли проблемы.

"What kind of problem?"

- Что еще за проблемы?

"The U.S. Army just ordered five CA-200's.

- Только что мы получили заказ от армии на пять КЭ-200.

They want the first delivery by June and we're in a bind.

Они хотят, чтобы первая поставка была в июне, и мы попали в трудную ситуацию.

We can't make them B-17's on the same production line.

Мы не сможем выпускать В-17 на этой же производственной линии.

You're going to have to decide which comes first."

Тебе надо решить, какой заказ выполнять в первую очередь.

I stared at him.

Я посмотрел на Форрестера.

"You make the decision. You're president of the company."

- Вот и решай, ты же президент компании.

"You own the goddamn company," he shouted back. "Which contract do you want to honor?"

- Но владельцем этой чертовой компании являешься ты, - крикнул он. - Какой контракт ты предпочитаешь?

"Both of them.

- Оба.

We're not in the business of turning away money."

Мы не занимаемся разбазариванием денег.

"Then we'll have to get the Canadian plant in operation right away. We could handle prefabrication if the B-17's were put together up there."

- Тогда надо прямо сейчас запускать канадский завод, чтобы у нас изготавливать детали, а собирать В-17 в Канаде.

"Then do it," I said.

- Так запускайте, - сказал я.

"O.K. Get me Amos Winthrop to run it."

- Хорошо, но для этого нужен Эймос Уинтроп.

"I told you before - no Winthrop."

- Я же говорил тебе - нет!

"No Winthrop, no Canadian plant.

- Не будет Уинтропа, не будет и канадского завода.

I'm not going to send a lot of men to their death in planes put together by amateurs just because you're too damn stubborn to listen to reason."

Я не собираюсь посылать людей на смерть в самолетах собранных дилетантами, только потому, что у тебя ослиное упрямство и ты не слушаешь разумных доводов.

"Still the fly-boy hero?" I sneered. "What's it to you who puts the planes together?

- Потише, герой-пилот, - ухмыльнулся я. - Какая тебе разница, кто собирает самолеты?

You're not flying them."

Ты ведь на них не летаешь.

He crossed the room and stood over my chair, looking down at me. I could see his fists clench.

Форрестер прошел через комнату и остановился перед моим креслом, сжав кулаки.

"While you were out whoring around London, trying to screw everything in sight, I was out at the airfields watching those poor bastards come in weary and beat from trying to keep the Jerry bombs off your fucking back.

- Пока ты шлялся по Лондону, силясь перетрахать всех шлюх, я побывал на аэродромах и видел, как эти бедняги вкалывают, чтобы немецкие бомбы не свалились на твою задницу.

Right then and there, I made up my mind that if we were lucky enough to get that contract, I'd personally see to it that every plane we shipped over was the kind of plane I wouldn't be afraid to take up myself."

Именно тогда я решил для себя, что если нам посчастливится заключить этот контракт, то я лично прослежу, чтобы наши самолеты были такими, на которых я и сам бы не побоялся летать.

"Hear, hear!" I said sarcastically.

- Слышал, слышал, - саркастически заметил я.

"When did you decide you'd be satisfied to put your name on a plane that was second best?

- Когда же ты сообразил, что тебя устроит, если твое имя будет красоваться на самолетах второго сорта?

When the money got big enough?"

Когда получил достаточно много денег?

I stared at him for a moment.

Я посмотрел на него.

He was right.

Он был прав.

My father said the same thing in another way once.

Однажды отец, правда несколько по-другому, выразил ту же мысль.

We'd been walking through the plant back in Nevada and Jake Platt, the plant supervisor, came up to him with a report on a poor batch of powder.

Мы шли по фабрике, и к отцу подошел управляющий Джейк Платт и пожаловался на плохое качество партии пороха.

He suggested blending it in with a large order so the loss would be absorbed.

Он предложил смешать ее с другими партиями, дабы недостаток качества был скрыт.

My father towered over him in rage.

Отец в ярости повернулся к нему.

"And who would absorb the loss of my reputation?" he shouted. "It's my name that's on every can of that powder.

- А кто скроет недостаток качества моей репутации? - закричал он. - Мое имя написано на каждой коробке с порохом.

Burn it!"

Сожги его!

"All right, Roger," I said slowly. "You get Winthrop."

- Хорошо, Роджер, - медленно проговорил я, - ты получить Уинтропа.

He looked into my eyes for a moment. When he spoke, his voice was quieter.

Он посмотрел мне прямо в глаза, потом заговорил спокойным голосом:

"You'll have to find him for us.

- Ты должен разыскать его.

I'm sending Morrissey up to Canada to get the new plant started. I'll go out to the Coast and start production."

Я посылаю Морриса в Канаду запускать завод, а сам лечу на побережье начинать производство.

"Where is he?"

- А где он?

"I don't know," he answered. "Last I heard, he was in New York, but when I checked around this morning, nobody seemed to know where he is.

- Не знаю, - ответил Форрестер. - Я слышал, что последний раз Уинтропа видели в Нью-Йорке, но когда я попытался разыскать его сегодня утром, выяснилось, что никто не знает, где он.

He seems to have dropped out of sight."

Похоже, он исчез.


Скачать книгу "Саквояжники [англ. и рус. параллельные тексты]" - Гарольд Роббинс бесплатно


100
10
Оцени книгу:
0 0
Комментарии
Минимальная длина комментария - 7 знаков.
Книжка.орг » Современная проза » Саквояжники [англ. и рус. параллельные тексты]
Внимание