Саквояжники [англ. и рус. параллельные тексты]

Гарольд Роббинс
100
10
(1 голос)
0 0

Аннотация: ...А вслед за армией северян пришла другая армия. Эти люди приходили сотнями, хотя каждый их них путешествовал в одиночку. Приходили пешком, приезжали на мулах, верхом на лошадях, в скрипучих фургонах и красивых фаэтонах.
Люди были самые разные по виду и национальности. Они носили темные костюмы, обычно покрытые дорожной пылью, широкополые шляпы, защищавшие их белые лица от жаркого, чужого солнца.
За спинами у них через седла или на крышах фургонов обязательно были приторочены разноцветные сумки, сшитые из потрепанных, изодранных лоскутков покрывал, в которых помещались их пожитки. От этих сумок и пришло к ним название „саквояжники“.
И они брели по пыльным дорогам и улицам измученного Юга, плотно сжав рты, рыская повсюду глазами, оценивая и подсчитывая стоимость имущества, брошенного и погибшего в огне войны.
Но не все из них были негодяями, так как вообще не все люди негодяи. Некоторые из них даже научились любить землю, которую они пришли грабить, осели на ней и превратились в уважаемых граждан...

Книга добавлена:
21-01-2024, 10:26
0
111
239
Саквояжники [англ. и рус. параллельные тексты]

Читать книгу "Саквояжники [англ. и рус. параллельные тексты]"



"Did you hear what I said in there, Jake?"

- Вы слышали, что я сказал там, Джейк?

"I heard what you said, Jonas. That's what I'm talking about. I- "

- Да слышал, я как раз об этом и говорю, я...

I cut him off. "I don't think you did, Jake," I said softly. "My first words were

- Не думаю, что вы слышали, Джейк, - резко оборвал я его, а затем уже мягче добавил. - Мои первые слова были:

' Mi padre ha muerto.' My father is dead."

"Мой отец умер".

"Yes, but- "

- Да, но...

"That means exactly what it says, Jake.

- Именно это я и сказал.

He's dead.

Он умер.

But I'm not. I'm here and the only thing you better remember is that I'm exactly like him in just one way. I'll take no crap from anyone who works for me, and anyone who doesn't like what I do can get the hell out!"

А я живой, и я здесь, и вам, Джейк, следует усвоить, что я не буду грабить людей, которые работают на меня. Ну, а кому это не нравится, тот может убираться к чертовой матери.

Jake learned fast.

Теперь до Джейка дошло.

He was at the car door, holding it open for me.

Он поспешил к дверце автомобиля и распахнул ее передо мной.

"I didn't mean anything, Jonas. I only- "

- Да я не имел в виду ничего такого, Джонас, я только...

There was no use explaining to him that if you pay more, you get more.

Бесполезно было объяснять ему, что если больше платишь, то и больше получаешь.

Ford had proved that when he gave his workers raises the year before. He more than tripled production.

Год назад Форд доказал это. После повышения заработной платы рабочим производительность увеличилась в три раза.

I got into the car and looked back at the factory.

Я сел в машину и оглянулся на здание фабрики.

The black, sticky tar on the roof caught my eye.

В глаза бросился черный, липкий гудрон на крыше.

I remembered it from the plane.

Я вспомнил, что видел ее во время своего полета.

"Jake," I said. "See that roof?"

- Джейк, - сказал я, - видите эту крышу?

He turned toward it and peered at it. His voice was puzzled.

Он обернулся и, уставившись на крышу, неуверенно ответил:

"Yes, sir?"

- Да, сэр.

Suddenly I was very tired. I leaned back against the cushions and closed my eyes.

Внезапно я почувствовал громадную усталость, откинулся на подушки сидения и закрыл глаза.

"Paint it white," I said.

- Выкрасите ее в белый цвет.


Скачать книгу "Саквояжники [англ. и рус. параллельные тексты]" - Гарольд Роббинс бесплатно


100
10
Оцени книгу:
0 0
Комментарии
Минимальная длина комментария - 7 знаков.
Книжка.орг » Современная проза » Саквояжники [англ. и рус. параллельные тексты]
Внимание