Запретные отношения

Джордан Линд
100
10
(1 голос)
0 0

Аннотация: Новый, молодой учитель Холли имеет тёмное прошлое и опасное будущее. Вскоре она оказывается очарована его нравами и попадает в хаос. Кто знал, что общение с учителем экс-гангстером может быть таким хлопотным? По мере того, как Холли и мистер Хейвуд сближаются, у Холли возникает больше вопросов о его прошлом, равно как и проблем. Что мистер Хейвуд скрывает от Холли? И почему это так опасно? Но, самое главное, если она влюбится в него, будет ли у их отношений шанс? В конце концов… это были бы запретные отношения.  

Книга добавлена:
27-11-2022, 09:03
0
369
107
Запретные отношения
Содержание

Читать книгу "Запретные отношения"



Когда я вошла в его класс в конце дня, он сидел за столом и что-то записывал в свой ежедневник. Я оглядела комнату, и моё внимание привлёк раздел домашних заданий на доске. Получение подписанного разрешения на экскурсию было указано в моей строке.

— Что это за экскурсия? — спросила я, поворачиваясь к мистеру Хейвуду.

Он с любопытством посмотрел на меня.

— Разве ты не знаешь? Ох, точно. Тебя не было вчера.

— Откуда вы знаете, что меня не было? Вы также отсутствовали.

— Отчёт посещаемости, — сообщил он мне с забавной ухмылкой на лице.

— Ох, — просто ответила я.

— В субботу у нас классная поездка на пляж, — начал мистер Хейвуд, подходя к своему столу. — У меня где-то есть бланк, если хочешь. Это двухдневная поездка.

— Я хочу, — быстро сказала я.

— Ты уверена? — хмуро спросил он.

— А почему бы и нет?

— Неважно.

Он вытащил лист бумаги и протянул его мне.

— Спасибо, — ответила я, засовывая его в рюкзак.

— Без проблем, Холли.

Я повернулась к доске и нахмурилась.

— Послушайте, мистер Хейвуд…

— Крис, — поправил он меня.

— Крис, — сказала я и закатила глаза. — Почему у тебя никогда нет списка на доске тех, кто должен оставаться после школы?

Он посмотрел на меня и пожал плечами.

— Я и не знал, что мне нужно составлять его.

— Ты не знаешь, но большинство учителей помнят, кого они оставляли, — ответила я, глядя на его стол. — И я также заметила, что у тебя нет никаких бланков для тех, кого оставили.

— Они в моем ящике.

Я нахмурилась ещё больше.

— Если подумать об этом… Я никогда не слышала, чтобы кто-то говорил, что ты оставил их после уроков. — Я с любопытством посмотрела на него. — Почему?

Он прочистил горло.

— Я не понимаю, о чём ты говоришь. Я оставляю людей.

— Да, меня, — фыркнула я. — Но почему я никогда не слышала, чтобы кто-нибудь ещё говорил об этом?

— Я не знаю.

— Девочки, конечно, ликовали бы по этому поводу, а парни бы жаловались… но с тех пор, как ты начал здесь работать, никто ничего не говорил об этом.

Мистер Хейвуд вздохнул и посмотрел на меня.

— Почему ты так интересуешься?

Я пожала плечами.

— На самом деле нет причин. Просто любопытно.

Он замолчал на мгновение, и я подошла к доске, думая, следует ли мне помыть её для него или нет. Не похоже, чтобы он что-то планировал для меня.

— Мне не разрешено, чтобы студенты отбывали со мной наказание, — сказал мистер Хейвуд, нарушая тишину.

Я с удивлением посмотрела на него.

— Что? Почему?

Он пожал плечами.

— Неужели ты не можешь понять? Молодой, очень красивый, добрый мужчина, как я, находится наедине в комнате со старшеклассницей?

Я поджала губы от его высокомерия.

— Ты же преподаватель. Ничего не может случиться, так как это незаконно.

— Ммм, — ответил он, пристально глядя на меня.

Мне показалось, что мои слова немного приглушили его настроение, но, прежде чем я успела прокомментировать их, мне в голову пришла ещё одна мысль, и я посмотрела на него.

— Эй, если тебе не разрешено оставлять учеников, почему я получила это наказание в первую же неделю?

На этот раз на его лице появилась фирменная ухмылка.

— У меня было предчувствие, что ты окажешься забавным человеком, чтобы дразнить тебя… и, чёрт возьми, я был прав.

— Ты придурок, ты знаешь это?

— И я получаю удовольствие от этого факта, — засмеялся он.

Я нахмурилась.

— Ну, теперь я знаю, что, если ты когда-нибудь снова оставишь меня после уроков, мне необязательно приходить.

— Но ты все равно придёшь.

Он что-то понял? Почему он так прокомментировал? Должно быть, он принял мой взгляд за растерянный.

— Потому что это будет шантаж, конечно, — просто продолжил он.

Я бросила на него категоричный взгляд.

— Не произноси такие вещи так просто.

Он снова рассмеялся, и его непослушные волосы упали на лицо. На мгновение я была ошеломлена его взглядом и заставила себя отвернуться, когда тёплый румянец распространился по моему лицу. Я не могла смотреть на него так откровенно! Но он выглядел таким молодым.

Воцарилась тишина, и я неловко поигрывала пальцами, пока мистер Хейвуд смотрел на меня. Наконец я переключила на него своё внимание. Он приподнял одну бровь.

— Что ты хочешь, чтобы я сделала? — потребовала я, когда тишина добралась до меня.

— Что ты имеешь в виду?

— Очевидно, я нужна тебе для физического труда, — ответила я. — В противном случае, ты бы не шантажировал меня.

— Я бы не назвал это шантажом, — снова рассмеялся он.

Я уставилась на него. Он улыбнулся в ответ.

— Неважно, — ответила я, глубоко вздохнув.

— Следуй за мной, — внезапно сказал мистер Хейвуд, поманив меня к кладовой. — Пока мы ждём его, ты можешь помочь мне разобрать сегодняшние материалы из лабораторий.

— Его? — повторила я, следуя за мистером Хейвудом в кладовую.

— Промой эти пробирки, — приказал он, полностью игнорируя меня.

Я вздохнула, подходя к раковине, где лежали пробирки. Что-то ударило меня в затылок, и я обернулась, чтобы увидеть, как мистер Хейвуд кивнул на землю, где лежала пара перчаток.

— Надень их на всякий случай, — предложил он, прежде чем повернуться ко мне спиной.

Я осторожно посмотрела на пробирки, потом взяла перчатки и надела их.

— Какие химикаты ты сегодня использовал?

— Не беспокойся об этом.

Я закатила глаза, поднимая одну из пробирок. Если что-то случится, по крайней мере, я смогу подать на него в суд. Эта мысль вызвала улыбку на моем лице.

— Ты медлительная, — прокомментировал мистер Хейвуд несколько мгновений спустя, появившись рядом со мной.

— Слушай, я делаю это так быстро, как только могу! — огрызнулась я, поднимая руку с пробиркой.

Вода из пробирки выплеснулась наружу, попав через моё плечо прямо ему в лицо. Я быстро обернулась в шоке, увидев, что он хмурится на меня, а вода стекает по его лицу.

— Прости, — извинилась я, стараясь не рассмеяться.

Он закатил глаза, вытирая лицо рукавом.

— Мне нужно зайти на минутку в конференц-зал. Оставайся здесь.

— Хорошо, — ответила я, поворачиваясь к раковине.

Он взъерошил мои волосы и усмехнулся, прежде чем выйти из класса. Я наблюдала за тем, как он уходит, пытаясь поправить свои волосы предплечьем. Зачем он это сделал? Как будто мои волосы выглядели недостаточно плохо, чтобы ещё испортить их.

Растрепать волосы… это было похоже на братский жест. Или отцовский. Я застыла, и мой рот слегка приоткрылся. Мистер Хейвуд думал обо мне, как отец о своей дочери? От этой мысли меня затошнило, но это было возможно.

Я отрицательно покачала головой. Дело было не в этом. Это не могло быть так, но, если бы это было так, я бы изменила это.

Внезапно я почувствовала, как пара рук обхватила меня за талию. Я подпрыгнула от неожиданности, уронив пробирку из руки. Она упала на пол и разбилась. Я боролась какое-то мгновение, пытаясь освободиться из рук таинственного незнакомца. Парень держал меня, хихикая и не отпуская.

— Я удивил тебя? — спросил знакомый голос.

— Джереми? — спросила я, повернув голову, и оказалась лицом к лицу с блондином.

— Приветик, — ответил он с усмешкой.

Джереми развернул меня, его сильные руки всё ещё обнимали мою талию. Я сопротивлялась, пока не поняла, что у меня нет шансов вырваться из его рук.

— Холли, что случилось? Что разбилось? — спросил мистер Хейвуд, появляясь в дверях, его глаза осмотрели комнату, прежде чем остановиться на Джереми.

— Ох, это всего лишь ты, — сказал он, нахмурившись, но с облегчением. Его глаза переместились на руки Джереми вокруг моей талии. — Что ты делаешь?

— Показываю любовь, — ответил Джереми, сжимая меня.

— Эй, — сказала я, пытаясь вырваться из его хватки. — Какая любовь?

— Сейчас холодно, — заявил Джереми. — Я думал, прошлая ночь что-то значила…

— Отпусти её, — приказал мистер Хейвуд, закатив глаза. — Я думал, тебя «не интересуют старшеклассницы»?

Джереми усмехнулся и отпустил меня.

— Знаешь, чувства меняются.

— За два дня?

— Возможно.

— Неважно. — Мистер Хейвуд снова закатил глаза. — Холли, пойдём отсюда.

— Пойдём отсюда? — повторила я, вопросительно посмотрев на него.

Мистер Хейвуд кивнул.

— Теперь, когда Джереми здесь, мы можем начать.

— С чем?

— Очевидно же, научить тебя драться, — ответил за него Джереми, глядя на меня, как на самого большого человека на земле.

Я уставилась на него.

— Что?


Скачать книгу "Запретные отношения" - Джордан Линд бесплатно


100
10
Оцени книгу:
0 0
Комментарии
Минимальная длина комментария - 7 знаков.
Внимание