Саквояжники [англ. и рус. параллельные тексты]

Гарольд Роббинс
100
10
(1 голос)
0 0

Аннотация: ...А вслед за армией северян пришла другая армия. Эти люди приходили сотнями, хотя каждый их них путешествовал в одиночку. Приходили пешком, приезжали на мулах, верхом на лошадях, в скрипучих фургонах и красивых фаэтонах.
Люди были самые разные по виду и национальности. Они носили темные костюмы, обычно покрытые дорожной пылью, широкополые шляпы, защищавшие их белые лица от жаркого, чужого солнца.
За спинами у них через седла или на крышах фургонов обязательно были приторочены разноцветные сумки, сшитые из потрепанных, изодранных лоскутков покрывал, в которых помещались их пожитки. От этих сумок и пришло к ним название „саквояжники“.
И они брели по пыльным дорогам и улицам измученного Юга, плотно сжав рты, рыская повсюду глазами, оценивая и подсчитывая стоимость имущества, брошенного и погибшего в огне войны.
Но не все из них были негодяями, так как вообще не все люди негодяи. Некоторые из них даже научились любить землю, которую они пришли грабить, осели на ней и превратились в уважаемых граждан...

Книга добавлена:
21-01-2024, 10:26
0
138
239
Саквояжники [англ. и рус. параллельные тексты]

Читать книгу "Саквояжники [англ. и рус. параллельные тексты]"



He was drunk. Sad, weeping, unhappy drunk.

Он был здорово пьян.

He stared across the street at the car barn.

Перейдя улицу, он подошел к воротам депо.

Old Two-twelve was in there.

Его старушка номер двести двенадцать стояла там.

His old car.

Его старая машина.

But she wasn't his car any more. She'd never be his car any more.

Но теперь это была уже не его машина, и никогда снова его не будет.

She was somebody else's car now.

Сейчас на ней ездит другой.

The tears began to roll down his cheeks. He was a failure. No car, no job, not even a wife to come home to. Right now she was probably sitting in a corner of the church, praying. Didn't she understand a man had to have more than a prayer when he got into bed?

Неужели она не понимает, что когда мужчина ложится в кровать, он хочет получить что-нибудь еще кроме молитвы?

If he had a couple of dollars in his pocket, he knew where he'd go.

Если бы у него в кармане была куча денег, он знал бы куда пойти.

The girls at Maggie's knew how to treat a man.

Девочки из заведения Мэгги понимали, как обращаться с мужчинами.

He fished in his pocket for some coins. Carefully he counted them.

Он запустил руку в карман и тщательно пересчитал монеты.

Thirty-five cents.

Тридцать пять центов.

He thought about going back into the saloon. He had enough for one more drink.

Можно вернуться в салун, хватит еще на один стаканчик.

But then he'd have to ask Ellen for pocket money on Monday.

Но тогда ему в понедельник снова придется клянчить у Элен.

He felt the effects of the liquor beginning to wear off. Angrily he put the change back in his pocket.

Том почувствовал, что хмель начинает улетучиваться, в ярости он запихнул монеты назад в карман.

Drinking wasn't any fun when you had to worry about every nickel you spent.

Выпивка не доставляет удовольствия, когда вынужден трястись над каждой монетой.

Almost sober now, he began to walk home slowly.

Почти протрезвев, он направился домой.

He was sitting at the kitchen table in the dark when Ellen came home half an hour later.

Он сидел за столом в темной кухне, когда туда вошла Элен.

He looked up wearily as she turned on the light.

Она зажгла свет, и Том медленно поднял голову.

"I didn't expect ye home so early," she said. "What happened?

- Не ждала тебя так рано, - сказала она. - Что случилось?

Did they run out of whisky?"

У них кончилось виски?

He didn't answer.

Он молчал.

She walked out of the kitchen into the narrow hallway.

Элен вышла из кухни в тесную прихожую.

He heard her open Jennie's door, then close it.

Он услышал, как открылась и закрылась дверь в комнату дочери.

A moment later, she came back into the kitchen.

Через минуту жена вернулась в кухню.

"Where's Jennie?"

- А где Дженни?

"I don't know. She's probably out with Mike."

- Не знаю, может быть, она с Майком?

"Mike is still in Berkeley.

- Майк остался в Беркли.

Jennie was here when I left for church. She said she was going to bed early."

Когда я уходила в церковь, Дженни сказала, что сегодня рано ляжет спать.

"It's warm," he said. "She probably went out for a breath of air."

- Сегодня жарко, может быть, она вышла подышать?

"I don't like her being out alone like that."

- Мне не нравится, что она выходит из дому одна.

"Now, don't start on her, Ellen," he said. "She's a big girl now."

- Не дави на нее, Элен, она уже взрослая девушка.

She took a kettle down from the shelf and filled it with water. She placed it on the stove and lit the gas under it.

Элен сняла с полки чайник, налила в него воды, поставила на плиту и зажгла газ.

"Would ye like a cup of tea?"

- Хочешь чаю?

He looked up in surprise.

Том удивленно посмотрел на жену.

It had been a long time since Ellen asked him to share an evening cup of tea.

Уже давно она не приглашала его на вечернюю чашку чая.

He nodded gratefully.

Он кивнул.

She took the cups from the cupboard and placed them on the table. Then she sat down opposite him to wait for the water to boil.

Она вязла чашки, поставила их на стол и села напротив него, ожидая когда закипит чайник.

There was a worried expression on her face.

На лице у нее была тревога.

"Don't worry," he said, suddenly feeling sorry for her. "Jennie'll be home any minute now."

- Не волнуйся, - сказал Том, пытаясь успокоить ее.- Дженни будет дома с минуты на минуту.

She looked up, and in a rare moment of insight, saw what she was doing to him and to herself. She felt the tears coming into her eyes and placed her hand over his.

Элен посмотрела на него и почувствовала, что по щекам у нее текут слезы. Она положила свою руку на руку мужа.

"I'm sorry, Tom.

- Извини, Том.

I don't know what's the matter with me. Half the time, I imagine things that never happen."

Не знаю, что со мной, но иногда я представляю себе то, что никогда не происходит.

"I know, Ellen," he said gently. "I know."

- Я знаю, Элен, - ласково сказал он, - я знаю.

It was then that the policeman came to the door and told them that Jennie had been found in the park, raped and beaten. And from the look on Ellen's face, Tom knew that they were lost forever.

Но это произошло. К ним пришли полицейские и сказали, что Дженни нашли в парке изнасилованную и избитую.


Скачать книгу "Саквояжники [англ. и рус. параллельные тексты]" - Гарольд Роббинс бесплатно


100
10
Оцени книгу:
0 0
Комментарии
Минимальная длина комментария - 7 знаков.
Книжка.орг » Современная проза » Саквояжники [англ. и рус. параллельные тексты]
Внимание