Первые войны пустыни

Фрэнк Герберт
100
10
(1 голос)
0 0

Аннотация: Таллинское издательство "Мелор" хорошо известное читателям по сериалу "Звездные войны" открывает новый подсериал под названием "Войны пустыни”...

Книга добавлена:
5-02-2024, 10:37
0
432
99
Первые войны пустыни

Читать книгу "Первые войны пустыни"



Глава 7

Джессика видела, что толпа, собравшаяся в пещере, в помещении для собраний, была охвачена теми же чувствами, которые владели ею в тот день, когда Пол убил Джемиза.

Выйдя из личных покоев Пола и направляясь к возвышению, Джессика спрятала цилиндр с полученной ею запиской в складки платья. Она чувствовала себя отдохнувшей после долгого путешествия с юга, но все еще досадовала на то, что Пол никак не желал давать разрешения на пользование захваченным орнитоптером.

— Наш контроль над воздухом не полный,— сказал он.— И мы не должны полагаться на горючее чужеземцев. К тому же горючее и воздушные суда должны тщательно сберегаться и охраняться до тех пор, пока нам не понадобится максимальная сила.

Пол стоял с группой молодых воинов у возвышения. Слабый свет глоуглобов придавал всему происходящему несколько нереальный вид.

Она изучала сына, удивляясь тому, что он еще не показал ей свой сюрприз — Гурни Хэллека. Мысль о Гурни всколыхнула в ней воспоминания о прошлом, о днях, проведенных ею с отцом Пола и наполненных любовью.

Стилгар с маленькой горсткой своих людей ждал на другом краю возвышения.

«Мы не дблжны допустить потерю этого человека,— думала Джессика.— План Пола должен удаться. Все остальные пути обернулись бы величайшей трагедией».

Она спустилась с возвышения, прошла мимо Стилгара, не взглянув на него, и вступила в толпу. Люди перед ней расступились.

Молодые воины при ее приближении отошли от Пола, и на какое-то мгновение ее встревожило их новое отношение к нему.

Но она не заметила никакой скрытности на их лицах. Их заставлял держаться в отдалении создаваемый вокруг Пола религиозный ореол. И она вспомнила поговорку Бене Гессерит: «Насильственная смерть невозможна для пророков».

Пол посмотрел на нее.

— Пора,— она передала ему цилиндр с сообщением.

Один из спутников Пола, более смелый, чем остальные, бросил взгляд на Стилгара и сказал:

— Ты думаешь его вызывать, Муаддиб? Время решать. Люди подумают, что ты трус, если...

— Кто осмелился назвать меня трусом? — сурово спросил Пол. Рука его легла на рукоятку крисножа.

Группа молодых воинов, а за ними и вся толпа погрузились в напряженное молчание.

Пол поднял руку, прося тишины.

— Сделай это! — выкрикнул кто-то в толпе.

Это восклицание вызвало ропот и перешептывание.

Тишина наступила нескоро и прерывалась шарканьем ног и покашливанием. Когда наконец все стихло, Пол опустил руку и голосом, отчетливо слышным в самых дальних уголках пещеры, проговорил:

— Вы устали от ожидания.

И снова ему пришлось ждать, когда смолкнут ответные крики.

«Они действительно устали»,— подумал Пол. Он взвесил на руке цилиндр, думая о его содержимом, Передавая его, мать сказала ему, каким образом он был отобран у курьера Харконненов. Содержание послания не вызывало сомнения: Раббан отныне мог рассчитывать только на свои силы здесь, на Арраки! Он не мог требовать ни помощи, ни подкреплений!

И снова Пол возвысил голос.

— Вы думаете, что для меня пришло время вызвать Стилгара и сменить предводителя войск! — И прежде чем люди успели ответить, Пол гневно воскликнул: — Неужели вы думаете, что Лизан ал-Гаиб — глупец?

Тяжелое молчание повисло в пещере.

«Он пользуется защитой религии, — подумала Джессика.— У него должно получиться».

— Таков путь! — выкрикнул кто-то в задних рядах.

Сухо, придав своему голосу особые интонации, Пол сказал:

— Пути меняются.

Из одного угла пещеры послышался сердитый выкрик:

— Мы сами скажем, что нужно изменить!

Толпа отозвалась одобрительными криками.

— Как пожелаете,—согласился Пол.

И Джессика услышала в его ответе те интонации, которые говорили, что он прибегнул к помощи Голоса — искусству, которое он перенял у нее.

— Вы скажете свое слово,— продолжал он.— Но вначале вы выслушаете то, что скажу вам я.

Стилгар шагнул вперед. Его бородатое лицо хранило бесстрастное выражение.

И это тоже закон,—заявил он.— Любой Свободный имеет право сказать в Совете свое слово. Муаддиб — Свободный.

— Самое главное — это то, что идет на пользу племени, ведь так? — спросил Пол.

— Каждый наш шаг должен вести к этому,— ответил Стилгар все тем же бесстрастным, но исполненным достоинства голосом.

— Прекрасно,— согласился Пол.— Тогда скажите мне, кто управляет отрядом нашего племени и кто управляет всеми племенами и отрядами через воинов-инструкторов, обученных нами сверхъестественному способу?

Пол ждал, глядя через головы людей. Ответа не последовало.

И тогда он спросил:

— Разве не Стилгар все это делает? Сам он говорит, что нет. Тогда, может, это делаю я? Даже Стилгар выполняет мои приказания, и мудрые, умнейшие из умных, слушают меня и воздают мне почести в Совете.

Молчание толпы сделалось еще более напряженным.

— Или, может быть, всем заправляет моя мать? — он указал на Джессику.

— Стилгар и вожди отрядов просят ее совета перед принятием даже самого малого решения. Но разве Преподобная мать возглавляет переходы по песку и раззии— набеги на Харконненов?

Лица тех, кого Пол мог видеть, нахмурились, однако то там, то здесь возникал сердитый шепот.

«Он избрал опасный путь»,— подумала Джессика, но тут же вспомнила про цилиндр и про заключенное в нем послание. И она понимала намерения Пола: проникнуть в глубь их неуверенности, покорить ее, и тогда во всем остальном они пойдут ему навстречу.

— Без вызова и без битвы ни один человек не распознает лидера, ведь так? — спросил Пол.

— Таков закон! — крикнул один из присутствующих.

— В чем наша цель? — спросил Пол.— Сбросить скотину Рабби-на, ставленника Харконненов, и восстановить мир в месте, где среди изобилия воды смогут процветать наши семьи — разве не в этом наша цель?

— Жестокие цели требуют жестоких путей!

— Кто размахивает ножом перед битвой^ — спросил их Пол.— Здесь нет мужчины, включая и Стилгара, который смог бы выстоять против меня в битве один на один. И сам Стилгар знает об этом, так же как и все вы.

В толпе подняли сердитый ропот.

— Многие из вас выходили против меня в тренировочных сражениях,— продолжал Пол.— Вы знаете, что мои слова — не пустая болтовня. Я говорю так потому, что это всем известный факт, и с моей стороны было бы глупо его замалчивать. Я начал изучать эти пути раньше, чем вы, и моими учителями были такие строгие люди, каких вы и не видывали. Почему, как вы думаете, мне удалось одержать победу над Джемизом в том возрасте, когда ваши мальчики еще только играют в поединки?

«Он хорошо пользуется Голосом,— подумала Джессика.— Но с этими людьми одного Голоса недостаточно. Он должен убедить их и логикой».

— Итак,— сказал Пол,— мы подошли вот к этому сообщению.—

Он поднял цилиндр и вытащил из него записку.— Оно было отнято у курьера Харконненов; подлинность его не вызывает сомнений. Адресовано оно Раббану. В ней сообщается, что его просьба о военной силе отклонена, что количество добытого им спайса гораздо ниже нормы и что с людьми, имеющимися у него, можно забрать гораздо больше спайса у жителей планеты Арраки.

Стилгар подошел поближе.

— Кто из вас понимает значение полученных сведений? — спросил Пол. Стилгар пон^л его сразу.

— Они отрезаны! — крикнул кто-то.

Убрав цилиндр с запиской под плащ, Пол снял кольцо с шейного шнурка и поднял его над головой.

— Это кольцо было герцогской печатью моего отца. Я поклялся не носить его до тех пор, пока я не буду готов возглавить все отряды Арраки для завоевания планеты и превращения ее в мое владение.— Он надел кольцо на палец и сжал руку в кулак.

В пещере стояла гробовая тишина.

— Кто здесь правит? —спросил Пол. Он поднял сжатую в кулак руку.— Здесь правлю я! Это мое герцогское поместье, независимо от того, скажет император «да» или «нет»! Он дал его моему отцу, а от отца оно перешло ко мне!

«Почти перешло»,— подумал Пол. Он пытливо вглядывался в толпу, постигая ее настроение.

— Есть люди, которые смогут занимать важное положение на Арраки, когда я провозглашу свои законные имперские права,— продолжал говорить Пол.—Стилгар — один из таких людей. И не потому, что я хочу его задобрить или отблагодарить, хотя я и обязан ему жизнью. Я говорю так потому, что он мудр и строг: он руководит отрядом благодаря уму, а не руководствуясь одними законами. Неужели вы считаете меня глупцом? Неужели вы думаете, что я отрежу свою правую руку и оставлю ее, окровавленную, на полу пещеры — потому лишь, что это доставит вам удовольствие?

Пол обвел толпу взглядом.

— Кто из вас осмелится отрицать, что я являюсь истинным правителем Арраки? Должен ли я доказать это, оставив без вождя каждое племя в эрге?

Стилгар, стоявший рядом с Полом, бросил на него вопросительный взгляд.

— Неужели я буду растрачивать нашу силу в то время, когда мы нуждаемся в ней больше всего? — спросил Пол.— Я —ваш правитель, и я говорю вам, что пора прекратить убивать наших лучших людей и начать убивать наших истинных врагов — Харконненов!

Одним молниеносным движением Стилгар выхватил из ножен криснож и поднял его над головой.

— Долгая жизнь герцогу Полу Муаддибу!

Крик множества Колосов, слившихся в единый вопль, потряс пещеру, и стены повторили его многократным эхом.

— Иа хийа чухада! Муаддиб! Муаддиб! Иа хийа чухада!

Джессика перевела про себя: «Долгая жизнь воинам Муаддиба!» Представление, сочиненное ею, Полом и Стилгаром, удалось на славу.

Шум медленно стихал. Когда восстановилась тишина, Пол посмотрел в лицо Стилгара и приказал:

— На колени!

Стилгар, стоя на возвышении, опустился на колени.

— Передай мне твой криснож.

Стилгар повиновался.

«Мы планировали этот момент не так»,— подумала Джессика.

— Повторяй за мной, Стилгар,— сказав Пол и начала произносить слова клятвы посвящаемого в должность, которые он слышал от отца: «Я, Стилгар, принимаю этот нож из рук моего герцога...»

«Я, Стилгар, принимаю этот нож из рук моего герцога...» — повторил Стилгар и принял из рук Пола светящийся молочным светом нож.

«Я устремлю этот клинок туда, куда укажет мне мой герцог...» — продолжал Пол.

Стилгар повторял слова, выговаривая их медленно и торжественно.

Вспоминая того, кто ввел этот ритуал, Джессика едва удержала слезы.

«Мне же известны пружины происходящего,— подумала она.— Я не должна так волноваться».

«Я посвящаю этот клинок делам моего герцога и смерти его врагов до тех пор, пока струится кровь в моих жилах...» — закончил Пол.

Стилгар повторил за ним эти слова.

— Поцелуй лезвие,— приказал Пол.

Стилгар повиновался, потом, по обычаю Свободных, поцеловал руку Пола, державшую клинок. По знаку Пола он убрал нож в ножны и встал.

Благоговейный шепот пробежал по толпе, и Джессика услышала слова:

— Пророчество: Беге Гессерит укажет путь, а Преподобная мать его увидит. — И еще кто-то, стоящий сзади, сказал: — Она дает нам знаки через своего сына.

— Стилгар возглавит свое племя,—заключил Пол.— Пусть ни у кого не будет сомнений. Он будет править с моего голоса: то, что скажет вам он, будет то самое, что скажу я.


Скачать книгу "Первые войны пустыни" - Фрэнк Герберт бесплатно


100
10
Оцени книгу:
0 0
Комментарии
Минимальная длина комментария - 7 знаков.
Книжка.орг » Боевая фантастика » Первые войны пустыни
Внимание