Саквояжники [англ. и рус. параллельные тексты]

Гарольд Роббинс
100
10
(1 голос)
0 0

Аннотация: ...А вслед за армией северян пришла другая армия. Эти люди приходили сотнями, хотя каждый их них путешествовал в одиночку. Приходили пешком, приезжали на мулах, верхом на лошадях, в скрипучих фургонах и красивых фаэтонах.
Люди были самые разные по виду и национальности. Они носили темные костюмы, обычно покрытые дорожной пылью, широкополые шляпы, защищавшие их белые лица от жаркого, чужого солнца.
За спинами у них через седла или на крышах фургонов обязательно были приторочены разноцветные сумки, сшитые из потрепанных, изодранных лоскутков покрывал, в которых помещались их пожитки. От этих сумок и пришло к ним название „саквояжники“.
И они брели по пыльным дорогам и улицам измученного Юга, плотно сжав рты, рыская повсюду глазами, оценивая и подсчитывая стоимость имущества, брошенного и погибшего в огне войны.
Но не все из них были негодяями, так как вообще не все люди негодяи. Некоторые из них даже научились любить землю, которую они пришли грабить, осели на ней и превратились в уважаемых граждан...

Книга добавлена:
21-01-2024, 10:26
0
111
239
Саквояжники [англ. и рус. параллельные тексты]

Читать книгу "Саквояжники [англ. и рус. параллельные тексты]"



"Don't worry," I added quickly. "I let him win five hundred dollars afterward."

- Не волнуйся, - поспешно добавился. - Я позволил ему отыграть пять сотен.

He nodded, satisfied.

Невада удовлетворенно кивнул.

That, too, was one of the things Nevada taught me.

Это был один из его принципов, который он мну внушил.

Never walk away from the table after you win a man's horse without letting him win back at least one stake for tomorrow.

Никогда не выходи из-за стола, после того, как выиграл лошадь, пока не позволишь ее хозяину отыграть денег хотя бы на одну завтрашнюю ставку.

It didn't diminish your winnings by much and at least the sucker walked away feeling he'd won something.

Это не намного уменьшит твой выигрыш, зато простофиля уйдет с таким чувством, что тоже кое-что приобрел.

I reached into the rear cockpit and pulled out some chocks.

Я залез в кабину и достал колодки.

I tossed one to Nevada and walked around and set mine under a wheel.

Одну из них бросил Неваде, обошел биплан и установил колодку под колесо.

Nevada did the same on the other side.

Невада сделал то же самое с другой стороны.

"Your pappy ain't gonna like it.

- Твоему, папочке это не понравится.

You messed up production for the day."

Ты сорвал сегодня работу.

I straightened up. "I don't guess it will matter much." I walked around the prop toward him.

Я выпрямился и, обойдя стойку, подошел к Неваде. - Я не предполагал, что произведу такой эффект.

"How'd he hear about it so soon?"

Как ему удалось узнать так быстро?

Nevada 's lips broke into the familiar mirthless smile.

Губы Невады сложились в знакомую грустную улыбку.

"You took the girl to the hospital. They sent for her folks.

- Ты отвез девушку в больницу, а они послали за ее родственниками.

She told them before she died."

Она им все рассказала перед смертью.

"How much do they want?"

- Сколько они хотят?

"Twenty thousand."

- Двадцать тысяч.

"You can buy 'em for five."

- Ты можешь купить их и за пять.

He didn't answer. Instead, he looked down at my feet.

Он не ответил и вместо этого посмотрел на мои ноги.

"Get your shoes on and come on," he said. "Your father's waiting."

- Надень ботинки и пойдем, - сказал он. - Отец ждет тебя.

He started back across the field and I looked down at my feet.

Он двинулся через поле, а я посмотрел на свои ноги.

The warm earth felt good against my naked toes.

Босые подошвы ощущали приятное тепло земли.

I wriggled them in the sand for a moment, then went back to the cockpit and pulled out a pair of Mexican huarachos.

На минутку я погрузил их в песок, затем вернулся к кабине и достал мексиканские сандалеты.

I slipped into them and started out across the field after Nevada.

Сунув в них ноги, я отправился через поле вслед за Невадой.

I hate shoes.

Я ненавидел ботинки.

They don't let you breathe.

Они не позволяют дышать.


Скачать книгу "Саквояжники [англ. и рус. параллельные тексты]" - Гарольд Роббинс бесплатно


100
10
Оцени книгу:
0 0
Комментарии
Минимальная длина комментария - 7 знаков.
Книжка.орг » Современная проза » Саквояжники [англ. и рус. параллельные тексты]
Внимание