Саквояжники [англ. и рус. параллельные тексты]

Гарольд Роббинс
100
10
(1 голос)
0 0

Аннотация: ...А вслед за армией северян пришла другая армия. Эти люди приходили сотнями, хотя каждый их них путешествовал в одиночку. Приходили пешком, приезжали на мулах, верхом на лошадях, в скрипучих фургонах и красивых фаэтонах.
Люди были самые разные по виду и национальности. Они носили темные костюмы, обычно покрытые дорожной пылью, широкополые шляпы, защищавшие их белые лица от жаркого, чужого солнца.
За спинами у них через седла или на крышах фургонов обязательно были приторочены разноцветные сумки, сшитые из потрепанных, изодранных лоскутков покрывал, в которых помещались их пожитки. От этих сумок и пришло к ним название „саквояжники“.
И они брели по пыльным дорогам и улицам измученного Юга, плотно сжав рты, рыская повсюду глазами, оценивая и подсчитывая стоимость имущества, брошенного и погибшего в огне войны.
Но не все из них были негодяями, так как вообще не все люди негодяи. Некоторые из них даже научились любить землю, которую они пришли грабить, осели на ней и превратились в уважаемых граждан...

Книга добавлена:
21-01-2024, 10:26
0
111
239
Саквояжники [англ. и рус. параллельные тексты]

Читать книгу "Саквояжники [англ. и рус. параллельные тексты]"



2.


I KEPT RAISING SMALL CLOUDS OF SAND WITH THE huarachos as I walked toward the factory.

Переходя поле по направлению к фабрике, я взбивал сандалетами фонтанчики песка.

The faint clinical smell of the sulphur they used in making gunpowder came to my nose.

Нос ощутил слабый больничный запах серы, которая использовалась для производства пороха.

It was the same kind of smell that was in the hospital the night I took her there.

Этот же запах был в больнице в ту ночь, когда я привез ее туда.

It wasn't at all the kind of smell there was the night we made the baby.

И совсем другой запах был в ту ночь, когда мы зачали ребенка.

It was cool and clean that night.

То была холодная и ясная ночь.

And there was the smell of the ocean and the surf that came in through the open windows of the small cottage I kept out at Malibu. But in the room there was nothing but the exciting scent of the girl and her wanting.

Запах океана и прибоя проникал в маленький коттедж через открытое окно. Я находился в Малибу, и в комнате не было ничего, кроме запаха океана, и запаха девушки, и ощущения ее присутствия.

We had gone into the bedroom and stripped with the fierce urgency in our vitals.

Мы вошли в спальню и начали раздеваться, ощущая непреодолимое желание.

She was quicker than I and now she was on the bed, looking up at me as I opened the dresser drawer and took out a package of rubbers.

Она была быстрей меня и уже лежала в постели, наблюдая за тем, как я доставал из ящика презервативы.

Her voice was a whisper in the night.

Ее голос шептал в ночи:

"Don't, Joney.

- Нет, Джони.

Not this time."

Не надо сегодня.

I looked at her.

Я посмотрел на нее.

The bright Pacific moon threw its light in the window. Only her face was in shadows.

Яркая тихоокеанская луна светила в окно, и только ее лицо находилось в тени.

Somehow, what she said brought the fever up.

От ее слов меня бросило в дрожь.

The bitch must have sensed it. She reached for me and kissed me.

Она, должно быть, почувствовала это, приблизилась ко мне и поцеловала.

"I hate those damn things, Joney.

- Я ненавижу эти чертовы штуки, Джони.

I want to feel you inside me."

Я хочу чувствовать тебя в себе.

I hesitated a moment.

Я засомневался.

She pulled me down on top of her. Her voice whispered in my ear.

Она потянула меня на себя и прошептала в ухо:

"Nothing will happen, Joney.

- Ничего не случится, Джони.

I'll be careful."

Я буду осторожна.

Then I couldn't wait any longer and her whisper changed into a sudden cry of pain.

Сдерживаться больше не было сил. Ее шепот превратился во внезапный крик боли.

I couldn't breathe and she kept crying in my ear,

У меня не хватало дыхания, а она кричала мне в ухо:

"I love you, Joney.

- Я люблю тебя, Джони.

I love you, Joney."

Я люблю тебя, Джони.

She loved me all right.

Она любила меня.

She loved me so good that five weeks later she tells me we got to get married.

Она любила меня так сильно, что спустя пять недель заявила, что мы должны пожениться.

We were sitting in the front seat of my car this time, driving back from the football game.

Мы сидели на переднем сидении моей машины, возвращаясь домой с футбольного матча.

I looked over at her.

Я посмотрел на нее.

"What for?"

- Зачем?

She looked up at me.

Она подняла глаза.

She wasn't frightened, not then. She was too sure of herself.

В них не было испуга, она была слишком уверена в себе.

Her voice was almost flippant.

Голос был почти дерзким.

"The usual reason.

- Обычная причина.

What other reason does a fellow and a girl get married for?"

По каким же еще другим причинам женятся парень и девушка?

My voice turned bitter.

Мой голос стал жестче.

I knew when I'd been taken.

Я знал, что надо предпринять.

"Sometimes it's because they want to get married."

- Иногда это происходит потому, что они хотят пожениться.

"Well, I want to get married." She moved closer to me.

- Ну, я хочу выйти замуж, - она придвинулась ко мне.

I pushed her back on the seat.

Я отстранил ее.

"Well, I don't."

- А я нет.

She began to cry then.

Тогда она заплакала.

"But you said you loved me."

- Но ты же говорил, что любишь меня.

I didn't look at her.

Я не смотрел на нее.

"A man says a lot of things when he's humping."

- Мужчина много чего говорит, когда кончает.

I pulled the car over against the curb and parked. I turned to her.

Отъехав на обочину, я остановил машину и повернулся к ней.

"I thought you said you'd be careful."

- Мне казалось, ты говорила, что будешь осторожной.

She was wiping at her tears with a small, ineffectual handkerchief.

Она утирала слезы маленьким, бесполезным носовым платком.

"I love you, Joney.

- Я люблю тебя, Джони.

I wanted to have your baby."

Я хотела от тебя ребенка.

For the first time since she told me, I began to feel better.

После того, как она сказала мне это, я почувствовал себя лучше.

That was one of the troubles with being Jonas Cord, Jr.

Случилась лишь одна из тех неприятностей, которые доставляло имя Джонас Корд-младший.

Too many girls, and their mothers, too, thought that spelled money.

Слишком много девушек и их матерей считали, что это имя означает деньги.

Big money.

Большие деньги.

Ever since the war, when my father built an empire on gunpowder.

Со времен войны, когда мой отец основал пороховую империю.

I looked down at her.

Я посмотрел на нее.

"Then it's simple.

- Это очень просто.

Have it."

Хочешь иметь ребенка - имей.

Her expression changed. She moved toward me.

Настроение ее мгновенно изменилось, она снова придвинулась ко мне.

"You mean - you mean - we'll get married?"

- Это... это значит, что мы поженимся?

The faint look of triumph in her eyes faded quickly when I shook my head.

Слабый отблеск торжества в ее глазах сразу исчез, когда я отрицательно покачал головой.

"Uh-uh. I meant have the baby if you want it that bad."

- Это значит, что ты можешь иметь ребенка, если хочешь.

She pulled away again.

Она снова отодвинулась.

Suddenly, her face was set and cold. Her voice was calm and practical.

Внезапно ее лицо приняло печальное и холодное выражение, в голосе прозвучала невозмутимость и практичность:

"I don't want it that bad.

- Нет, так я не хочу.

Not without a ring on my finger.

Не хочу иметь ребенка, не имея на пальце обручального кольца.

I'll have to get rid of it."

Я освобожусь от него.

I grinned and offered her a cigarette.

Я ухмыльнулся и протянул ей сигарету.

"Now you're talking, little girl."

- Ну а теперь говори по делу, девочка.

She took the cigarette and I lit it for her.

Взяв сигарету, она прикурила от моей зажигалки.

"But it's going to be expensive," she said.

- Но это будет дорого стоить.

"How much?" I asked.

- Сколько?

She drew in a mouthful of smoke.

Глубоко затянувшись, она проговорила:

"There's a doctor in Mexican Town. The girls say he's very good." She looked at me questioningly. "Two hundred?"

- В мексиканском районе есть доктор, девушки хорошо отзывались о нем, - она вопросительно взглянула на меня. - Как насчет двух сотен?

"O.K., you got it," I said quickly.

- Хорошо, ты получишь их, - быстро согласился я.

It was a bargain. The last one cost me three fifty.

Цена меня вполне устраивала, так как последняя подружка стоила мне три с половиной сотни.

I flipped my cigarette over the side of the car and started the motor. I pulled the car out into traffic and headed toward Malibu.

Я выкинул сигарету в окно, завел мотор, вывел машину на трассу и направился в сторону Малибу.

"Hey, where you going?" she asked. I looked over at her.

- Эй, куда мы едем?

"To the beach house," I answered. "We might as well make the most of the situation."

- В пляжный домик, - ответил я. - Мы должны извлечь как можно больше пользы из этой ситуации.

She began to laugh and drew closer to me. She looked up into my face.

Она расхохоталась, прижалась ко мне и заглянула в лицо.

"I wonder what Mother would say if she knew just how far I went to get you.

- Интересно, что сказала бы мама, узнай она, на что я пошла, чтобы заполучить тебя.

She told me not to miss a trick."

Она советовала мне испробовать все уловки.

I laughed. "You didn't."

- И ты их испробовала, - рассмеялся я.

She shook her head.

Она покачала головой.

"Poor Mother.

- Бедная мама.

She had the wedding all planned."

Она уже все приготовила к помолвке.

Poor Mother.

Бедная мама.

Maybe if the old bitch had kept her mouth shut her daughter might have been alive today.

Если бы эта старая сука держала свой рот на замке, то ее дочь, возможно, была бы жива и по сей день.

It was the night after that about eleven thirty, that my telephone began to ring.

Затем была эта ночь. Около половины первого зазвонил телефон.

I had just about fogged off and I cursed, reaching for the phone.

Я уже почти заснул и поэтому выругался, протягивая руку к трубке.

Her voice came through in a scared whisper.

Ее голос переходил в панический шепот:

"Joney, I'm bleeding."

- Джони, я истекаю кровью.

The sleep shot out of my head like a bullet.

Сон мгновенно слетел с меня.

"What's the matter?"

- В чем дело?

"I went down to Mexican Town this afternoon and now something's wrong. I haven't stopped bleeding and I'm frightened."

- Я поехала в мексиканский район сегодня после полудня, и что-то не так, у меня не останавливается кровь и я боюсь.

I sat up in bed.

Я сел на кровать.

"Where are you?"

- Где ты?

"I checked into the Westwood Hotel this afternoon.

- В полдень я сняла комнату в отеле

Room nine-o-one."

"Вествуд", комната девятьсот один.

"Get back into bed. I'll be right down."

- Ложись в постель, я сейчас буду.

"Please hurry, Joney.

- Пожалуйста, поторопись, Джони.

Please."

Пожалуйста.

The Westwood is a commercial hotel in downtown LA.

Отель "Вествуд" располагался на окраине Лос-Анджелеса.

Nobody even looked twice when I went up in the elevator without announcing myself at the desk.

Никто даже не успел моргнуть, как я, не назвав себя, пронесся мимо конторки портье к лифту.

I stopped in front of Room 901 and tried the door.

Остановился у номера 901 и толкнул дверь.

It was unlocked. I went in.

Она не была заперта, и я вошел в номер.

I never saw so much blood in my life.

В своей жизни я никогда не видел так много крови.

It was all over the cheap carpeting on the floor, the chair in which she had sat when she called me, the white sheets on the bed.

Кровь была повсюду: на дешевом коврике на полу, в кресле, в котором она сидела, когда звонила мне, на белых простынях.

She was lying on the bed and her face was as white as the pillow under her head.

Она лежала на кровати, и лицо ее было такого же белого цвета, как и подушка под головой.

Her eyes had been closed but they flickered open when I came over.

При моем приближении глаза ее приоткрылись.

Her lips moved but no sound came out.

Губы шевелились, но из них не вырвалось ни звука.

I bent over her.

Я присел рядом.

"Don't try to talk, baby.

- Не пытайся говорить, девочка.

I'll get a doctor.

Я пошлю за доктором.

You're gonna be all right."

Все будет хорошо.

She closed her eyes and I went over to the phone.

Она закрыла глаза, а я направился к телефону.

There was no use in just calling a doctor.

Однако в звонке доктору не было никакого смысла.

My father wasn't going to be happy if I got our name into the papers again.

Мой отец явно не обрадовался бы, если из-за меня наша фамилия снова попала бы на страницы газет.

I called McAllister. He was the attorney who handled the firm's business in California.

Я позвонил адвокату Макаллистеру, который вел дела компании в Калифорнии.

His butler called him to the phone.

Дворецкий позвал его к телефону.

I tried to keep my voice calm.

Я постарался говорить спокойно:

"I need a doctor and an ambulance quick."

- Мне срочно нужен доктор и карета скорой помощи.

In less than a moment, I understood why my father used Mac.

Менее чем через секунду я понял, почему мой отец пользуется услугами Макаллистера.

He didn't waste any time on useless questions. Just where, when and who.

Он не стал тратить время на бесполезные вопросы, а только поинтересовался: где, когда и кто.

No why.

И никаких почему.

His voice was precise.

Его голос прозвучал отчетливо:

"A doctor and an ambulance will be there in ten minutes.

- Доктор и скорая помощь будут там через десять минут.

I advise you to leave now.

А тебе я советую сейчас уйти.

There's no point in your getting any more involved than you are."

Больше ты уже ничего сделать не сможешь.

I thanked him and put down the phone. I glanced over at the bed.

Я поблагодарил его, опустил трубку и взглянул на кровать.

Her eyes were closed and she appeared to be sleeping.

Глаза ее были закрыты, и казалось, что она спит.

I started for the door and her eyes opened.

Когда я направился к двери, она открыла глаза.

"Don't go, Joney.


Скачать книгу "Саквояжники [англ. и рус. параллельные тексты]" - Гарольд Роббинс бесплатно


100
10
Оцени книгу:
0 0
Комментарии
Минимальная длина комментария - 7 знаков.
Книжка.орг » Современная проза » Саквояжники [англ. и рус. параллельные тексты]
Внимание