Всё будет по-другому
- Автор: Натали Поттер
- Жанр: Фанфик / Романтическое фэнтези
Читать книгу "Всё будет по-другому"
Гарри очень проникся историей старого волшебника и решил поинтересоваться:
— А что стало с Августой, вам известно?
— Я поначалу, конечно, отслеживал её личную жизнь, и сам, и через знакомых. Насколько мне известно, она благополучно вышла замуж, родила сына. Но больше я не стал терзать себя. В один момент, все бросил здесь, забрал с собой родителей и уехал на другой конец света. А когда отец с матерью умерли, меня больше ничего не удерживало, и я решил вернуться. Вот лавку недавно открыл в Хогсмиде, благо Минерва по старой дружбе позволила это сделать. Если честно, даже сейчас у меня теплится надежда на встречу с Августой, но это, к сожалению, невозможно, ведь у неё семья, — закончил разговорчивый продавец и, махнув рукой, направился в подсобное помещение.
Возлюбленная мистера Браина Гарри до боли напоминала бабушку Невилла. Она из чистокровной семьи, с бойким характером и зовут её так же — Августа, и сын у неё тоже есть. Совпадение ли это? Миссис Лонгботтом живёт одна, без мужа, а вот что с ним случилось, Гарри точно и не знал. Сейчас юноша очень пожалел, что так мало интересовался в своё время семьёй друга. Но о своих подозрениях старику он пока не говорить, до тех пор, пока не узнает все наверняка.
Продавец не заставил себя долго ждать и вскоре вернулся, левитируя перед собой коробки разных размеров. Он аккуратно начал выкладывать их на прилавок, бережно протирая от пыли каждый бархатный футляр.
— Вот, смотри, — указал он на ожерелье, открывая коробочку, — Это очень искусная работа, копия украшения, которое носила сама Клеопатра. Ну, как?
Гарри отрицательно махнул головой, представив Гермиону в этом увесистом ошейнике.
— Понятно, — протянул волшебник, — Так, кольцо наверно ещё рановато, — произнёс он, откладывая очередную коробочку, и это не подойдёт.
— Мистер Браин, а что здесь? — не удержался Гарри, указывая на футляр, который лежал на углу стола. Он каким-то внутренним чутьём почувствовал, что там должно быть что-то необыкновенное.
Старик бережно взял коробочку, открыл её и протянул юноше изящную цепочку с подвеской.
У Гарри аж глаза загорелись, так искусно было выполнено это изделие, и он, не раздумывая, произнёс:
— Беру.
— Мистер Поттер, может быть, вы что-нибудь другое выберите?
— Нет. Мне очень понравилось это украшение.
— Вижу, у вас отличный вкус, юноша. Вы заметили, наверное, мне жаль с ним расставаться, — и он тяжело вздохнул, — Это украшение дорого мне, как память об Августе. Я вложил в него всю ту нерастраченную любовь, которую испытывал к ней. Но вы мне очень понравились, и я, скорее всего, его вам продам.
Продавец красиво упаковал украшение, и, не раздумывая, отдал свёрток Гарри. Юноша достал из кармана жменю галлеонов и спросил, высыпая деньги на стол:
— Надеюсь, этого хватит?
— Не волнуйтесь, я не ради выгоды его продаю. Мне хочется, чтобы это украшение ещё кого-нибудь порадовало, кроме меня, — Сколько можно его хранить? — и он, даже не считая монеты, сгрёб их в охапку и положил в ящик стола, — Надеюсь, вашей девушке оно понравится.
— Обязательно понравится, — произнёс Гарри, — И спасибо вам за все, — с этими словами, он сунул заветный свёрток во внутренний карман куртки, приоткрыл дверь и направился в кафе, где его, судя по всему, уже заждался Рон.
Поттер так замечтался, представляя во всех подробностях лицо Гермионы, когда она получит подарок, что не заметил девушку, увешанную сумками, и со всего размаха врезался в неё. Пакеты и сумки разлетелись во все стороны, но какое было удивление Гарри, когда он увидел лицо незнакомки.