Старое поместье Батлера
- Автор: Айлин Лин
- Жанр: Попаданцы / Любовное фэнтези
Читать книгу "Старое поместье Батлера"
Глава 29
Ролана оказалась медленнее Зевса. Нет, она была резвой, прекрасной лошадью. Но не шла ни в какое сравнение с Зевсом. И уж точно не смогла бы составить конкуренцию победителям прошлогодних скачек.
Зевс и Ролана не были "родственниками", то есть от Арракиса понесла местная кобыла, а Лейла родила от какого-то скакуна, победителя в прошлом.
И в перспективе, если скрестить Зевса и Ролану, то может получиться совершенное во всех смыслах животное.
– Спасибо за поездку! – погладила я красавицу по шелковистой гриве, руки сами заплели пару тонких косичек, правда, у меня не было с собой атласных ленточек, чтобы перевязать. – Моника, благодарю! – вежливо сказала я женщине, стоявшей неподалёку и по-доброму улыбавшуюся.
Пол Райд и Мэделин ждали меня поблизости. Я подошла к бричке и забралась внутрь.
– Доброе утро, мама! – поздоровалась я с ней. Графиня смотрела на меня, чуть прищурив синие глаза.
– Доброе. А что ты тут делаешь с утра пораньше?
– Хотела посмотреть, на что способны наши лошади, – честно ответила я, – тренировать Зевса буду лично, не каждый день, конечно, но пару раз в неделю точно. И Ролана не должна застаиваться, как и Арракис с Лейлой. А жокея найдём, время ещё есть.
Мама облегчённо выдохнула:
– Хорошо. Рисковать тебе своей жизнью ради призрачной наживы не позволю.
– Мы точно победим, – я наклонилась вперёд и ласково похлопала Мэделин по руке.
Тем временем карета всё удалялась от новой конюшни, везя нас в другой конец поместья, туда, где жили арендаторы. Часть этих людей работала на старой конюшне, часть на земле – сеяли, собирали урожай.
Небольшая аккуратная, добротная деревенька в одну улицу по пять домов, построенных друг против друга, показалась через четверть часа довольно быстрого хода. Территория, принадлежавшая дяде Эдварду, была очень большая. И было тут два въезда, один непосредственно напротив дома, другой недалеко от селения. Через вторые ворота завозили корм для лошадей, и иное, необходимое для селян.
Пару часов мы провели среди жителей деревеньки, общались, даже позавтракали в доме старосты. Гарри Илсон, под руководством генерала Батлера, усмирившего не один бунт, был главным в поселении. Невысокий, но широкоплечий старик, с ровной, как палка спиной и острым взором светло-голубых глаз, лично мне понравился сразу. Он был одного возраста с дядюшкой Полом, грамотен и проницателен.
– Вы не переживайте, через эти ворота никто чужой не проберётся на эти земли, – говорил он мне, пока мы с мамой попивали медовый взвар, – на ночь их запирают и спускают с цепей обученных псов, да и днём не оставляют без пригляда. Генерал дал чёткое распоряжение – незваных гостей, если окажутся слишком настойчивыми, или ежели попробуют пробраться тайно – расстреливать. Вы оставите это правило или же?..
– Пусть так и будет. Название поместья так же не претерпело изменений. Я пока не планирую масштабных перемен… Сами понимаете, почему.
"Денег не хватит", – мысленно ответила сама себе же. Но староста, кажется, всё и сам прекрасно понял. Все они знали о дорогостоящей покупке, то есть о дивных заморских конях, но трепетно хранили секрет почившего генерала Батлера, за что я уважала этих людей ещё больше.
– Ну, раз живём, как и прежде, то и славно… – удовлетворённо закивал старик. – Бобби обещал сегодня к вечеру доставить корм для ваших животинок, граф Харрисон усё закупил. Это первый десяток подвод, вторая часть прибудет к началу зимы, и нам хватит до весны.
– Замечательно, – кивнула я, поскольку деньги Дин Харрисон уже получил и я была в курсе, что со дня на день доставят овёс и бобовые зерновые.
Домой вернулись ближе к обеду. Я была довольная, как слон: и прокатилась на Зевсе, и познакомилась с арендаторами. Первый впечатлил скоростью и умом, невероятное создание! Вторые порадовали добротными, светлыми домами, ухоженными полями и налаженной системой охраны территории им вверенной. Всё по уму, всё ладно да складно. И хоть с этой стороны ожидать проблем не приходилось: Гарри Илсон составлял впечатление умного, прозорливого руководителя – у такого не забалуешь! А ещё надёжного, на которого можно положиться. Каким был дядя Эдвард, такими и были люди вокруг него…
– Итак, девочки, – я внимательно посмотрела на служанок. Дора и Аби замерли подле меня и внимательно слушали, – в эту субботу я жду очень важного гостя, вы его знаете – граф Дин Харрисон.
– Да-да, благородный лорд, – кивнула Абигайл, задорно сверкнув глазами: – Большой и бородатый, точно медведь, – и тихо прыснула в кулачок, веселясь от собственных слов, – очи у него красивые. Мисс Грейси, вы рядом с ним, как маленькая фея.
Я хотела удержать серьёзное лицо, что удавалось мне с некоторым трудом – настолько заразительно смеялась девушка.
– Ну, цыц! – шикнула на Аби старшая и потому главная Дора, – твои шуточки неуместны! Видишь, мисс Грейси даже не улыбается!
– Итак, – не стала я заострять внимание на глупостях, перешла к делу, – у нас будет три перемены блюд. На первое тыквенный крем-суп, на второе – стейк средней поджарки с грибным соусом, и на десерт яблочный штрудель.
– Такие названия, госпожа, что я и вовек не выговорю, а уж чтобы приготовить? – две пары удивлённых глаз смотрели на меня растерянно.
– Ничего, всё у вас получится, будьте уверены, к тому же я в стороне не останусь, всё будем делать сообща, – пообещала я.
Мне очень хотелось удивить лорда Дина. И сделать это посредством необычных блюд – самый простой вариант.
Тыква в этом мире и времени была привычной и ничем не отличалась от тех, что росли в моём мире. Сливки также достать не составит проблемы. Грибы – лес под боком, собирай не хочу, единственное, что мне требовалось купить это корицу и сахар для штруделя, а яблок и своих хватало.
За нужными специями пришлось отправиться в Алон лично, заодно навестила поверенного, узнала, как идут дела с маминым разводом. Мистер Адам обнадёжил, что его прошение ему не вернулось, а значит, заявление отправилось дальше, в следующую инстанцию.
Алонский рынок радовал глаза разнообразием товаров как местного, кустарного производства, так и экзотическими, привозными из-за моря.
Нашлось место и лотку со специями.
Поздоровавшись с купцом, спросила:
– Мне нужна пряная специя в виде порошка тёмно-коричневого цвета или закрученных веточек такого же оттенка, аромат острый, манящий, – как могла, объяснила я.
Мужчина задумчиво потёр подбородок, постоял пару мгновений и взял в руки два сосуда прикрытых крышкой.
Открыв первый, подал мне. Я приблизила баночку к носу и втянула в себя воздух. И тут же поморщилась, я не знаток в этой сфере, но это точно было не то, что нужно.
– Нет, не то, – вздохнула я, возвращая сосуд торговцу.
– Может это? – и подал вторую баночку.
Ещё даже не поднеся к носу, поняла – она, так нужная мне корица! В виде неравномерного порошка, а не трубочек. Тут был и сахар, непривычный в форме крупных кристаллов, тоже стоящий баснословно дорого; скрепя сердце, взяла кусок для десерта, если сладости будет недостаточно, добавлю мёда, впрочем, именно пчелиный нектар и планировала использовать изначально.
Цена за всё оказалась неприлично высокой, но у меня была цель, и поэтому смириться с подобной тратой всё же пришлось.
Субботнее утро застало нас троих на кухне: мы творили волшебство!
По помещению со временем поплыли соблазнительные ароматы готовящейся еды. В той, своей другой жизни, я любила вкусно поесть и поэтому готовила часто и с удовольствием. Суп-пюре, стейк с грибным соусом, томлённом на сливочном масле, и штрудель я относила к блюдам, что попроще, но посытнее. Очень надеюсь, граф Дин оценит наши старания.