Замок ледяной розы (дилогия)

Анна Снегова
100
10
(1 голос)
0 0

Аннотация: В Замок ледяной розы я впервые попала, когда мне было пять лет. Понятия не имела тогда о его тайнах. Он был для меня просто местом, где я проводила зимние каникулы – в гостях у благородного семейства, хранящего последние осколки древней магии. А ещё там я встретила двоих мальчишек, сыновей лорда Винтерстоуна – один всегда доводил меня до смеха, другой до белого каления. Но годы шли, мы выросли, и кажется, моему миру в который раз придётся перевернуться – когда Замок ледяной розы вновь распахнёт свои колдовские объятия…    

Книга добавлена:
25-01-2023, 08:38
0
418
149
Замок ледяной розы (дилогия)

Читать книгу "Замок ледяной розы (дилогия)"



(7.22)

Шеппард весь подобрался от этих слов. Я снова увидела в нём знакомого Бульдога.

— Родная, давай с этого места подробнее. Почему ты так решила?

— Я… понятия не имею. Когда стены подвала расступились и поглотили меня, это было так неожиданно и страшно… я была совершенно сбита с толку. У меня возникло такое чувство, словно со мной заговорили камни. Шёпот в голове, отголоски… не знаю, чего. Может быть, его мыслей — Замка пурпурной розы. И это были очень странные мысли. Радость, грусть, смех, тревога, отчаяние, безнадёжность — всего по чуть-чуть. Будто я попала в голову сбрендившего старика.

— Может, просто Замок пурпурной розы действительно был сбрендивший старик? Он ведь почти увял уже к тому времени… — предположила я. И погладила тёплую стену, у которой стоял мой стул. — Наш вот, например, ведёт себя намного лучше.

— Согласен. Нашему вообще надо премию дать за находчивость, — подхватил Рон. Особенно хорошо у него работает… м-м-м-м… запирательный механизм. Жаль, редко.

Я вернула ему улыбку.

— Нет, мне больше нравится тот фокус, который он проделал с твоей бабкой и канализацией в её комнате. Помнишь, когда…

— Да помню, помню! Давай не будем дальше шокировать гостей. В такие моменты мне кажется, что наш вообще ещё подросток.

— И здорово! Пусть живёт долго-долго…

С потолка спустилась длинная шипастая ветвь, подцепила на подносе последний пирожок и уронила мне в руки.

Мэри Шеппард вздрогнула. Олав вскочил. Шеппард остался невозмутим. Рон наглым образом своровал у меня половину пирожка.

— Так, Черепашка! Хватит! Или мы никогда не дождёмся окончания этой истории. В следующий раз если проголодаешься, скажи мне. Я тебя с удовольствием покормлю. А игры с Замком давай оставим для других случаев.

Я смущённо замолчала и решила вообще больше не перебивать Мэри Шеппард. Та, к её чести, быстро справилась с удивлением.

— Да… теперь я понимаю, что мне не показалось. И я действительно могла слышать мысли Замка.

— Вы говорили, он захотел себе хозяйку? — вернул разговор в прежнее русло Рон, приканчивая остатки моего пирожка.

— Мне так показалось. Трудно объяснить. Он словно понял, что я приехала ненадолго… мы ведь в самом деле собирались вернуться домой после королевских балов… и решил сделать так, чтобы я никуда не уходила.

— Но в Замке пурпурной розы ведь жила королева. Получается, она не подошла ему на роль хозяйки?

— Получается, нет… — посмотрела Мэри на Рона удивлённо. Кажется, такая мысль не приходила ей в голову. А он задумчиво сдвинул брови. Интересно, поделится со мной результатами своих раздумий?

Мэри меж тем продолжила рассказ:

— Но потом его мысли сменились каким-то совсем уж сумбуром, и я утратила нить. Да и меня саму охватил самая настоящая паника. В кромешной тьме, в каменном лабиринте… Наедине с грызущим ужасом… С паникой, от которой подкашиваются ноги… И тут я увидела огоньки. Пошла на них. И…

Её передёрнуло от воспоминаний. В руке Шеппарда хрустнула фарфоровая чашка.

— Пап…дай сюда. Не ломай. Это красивая штука. С мамой теперь всё в порядке.

Олав отобрал у него треснутую чашку. Шеппард выглядел так, что я порадовалась, что Замок пурпурной розы уже увял. Мэри молчала. Ей было трудно вспоминать.

— Давайте угадаю, — пришла на помощь я. — Там был шелкопряд?

Меня тоже когда-то мучали головные боли и словно магнитом тянуло в подземелья. Ведь именно по этой причине Мэри и заставила Шеппарда спуститься в подвал Замка пурпурной розы, на их беду. Он рассказывал. Только мне с Глазастиком повезло намного больше.

— Шелкопряды… Аграллахи называют этих ужасных созданий сирлирритами.

— Они не ужасные! Они просто… живые. Как вы спаслись?

Мэри явно смутилась. Бросила обеспокоенный взгляд на мужа.

— Мам, покажи ему! — пристал к ней Олав.

Она пожала плечами и взмахнула рукой.

Прямо из пола вырос качан капусты. Я не думала, что на всегда сдержанной физиономии Бульдога может отразиться такая гамма эмоций.

— Я просто испытала такой смертельный ужас, когда наткнулась в темноте на здоровенно насекомое, пытающееся меня сожрать… что у меня открылись магические способности.

Рон проговорил задумчиво:

— Веками считалось, что наш народ не обладает магией. И вот теперь я знаю уже трёх волшебниц. Откуда у вас этот дар, Мэри?

Она покачала головой.

— Я понятия не имела, что обладаю чем-то подобным, пока не случилось то, что случилось. Но каждый день благодарила небеса за этот дар. Потому что если бы не он, мы с Олавом померли бы с голоду в подземном мире.

— Так как вы там оказались?

— Мне удалось отвлечь чудовище поеданием овощей. Сама я сломя голову бросилась прочь, в глубины каменных лабиринтов. Уходила всё дальше и дальше — в темноте, наощупь, подгоняемая ужасом.

— А потом попали в огромный зал? — с волнением спросила я.

— Да.

— С ледяными колоннами?

Мэри задумалась.

— Нет. Таких колонн, как те, мимо которых мы пробегали вчера, в Замке пурпурной розы не было. Там светился потолок багровыми искрами. А ещё была стена из какой-то мягкой рыхлой породы пурпурного цвета. Я никогда не видела подобного минерала. Он тоже слабо светился. В ответ на моё прикосновение камень просто искрошился и стёк песком мне под ноги.

— Печать… — прошептала я.

— Видимо. В тот момент всё, что было для меня важно — это то, что из-за стены льётся свет. Я шагнула туда… чтобы оказаться в проклятом каменном мире, который сожрал десять лет моей жизни.

— Почему ты не повернула назад? Я искал тебя… искал, как одержимый. Я бы к тебе пробился рано или поздно, — Шеппард сел на край постели и взял руку жены в ладони.

Она не смотрела ему в лицо. Глаза стали стеклянными. Сейчас Мэри вся была во власти гнетущих воспоминаний.

— Я смогла только один раз преодолеть стража печати. Арвлу, жидкий камень. Она спала, но стоило моей ноге ступить на мост… начала просыпаться. И больше не смыкала своих невидимых глаз. У меня оставалась одна дорога — вперёд, в неизведанный мир. Очень странный мир. Мёртвый, каменный — и в то же время до странности живой. Я долго думала об этом… у меня было много времени на раздумья. Возможно, он развивался по какому-то своему, совершенно особому пути, не такому как наш. Камни, что ведут себя, подобно растениям. Живые существа, поедающие камни…

- Аграллахи были клёвые! — встрял Олав, выбирая все до единой крошки из хлебной корзинки. — Я у них много чему научился. Как искать молодых урглов, как не напороться с урожаем на заросли красных урглов, чтобы чёрные не завяли раньше времени от их дыхания…

— Красные урглы? От которых вянут чёрные урглы? — переспросила я. Олав кивнул.

Мы с Роном переглянулись. Кажется, нам обоим пришла в голову одна и та же мысль.

Красные камни в короне древнего царя. Те самые, что были вставлены в посох Бульдога.

— Да, а ещё ты нехорошим словам у них учился! Так что я даже рада была, когда они нас прогнали! — ворчливо добавила Мэри.

В ответ на наш немой вопрос она пояснила:

— Очень скоро я набрела на деревню аграллахов и осталась у них. Умерла бы в одиночку, если честно. Без крыши над головой, без одежды, без защиты… Особенно когда узнала… что у меня будет малыш.

Мэри с Шеппардом обменялись такими взглядами, что мне захотелось отвернуться из деликатности. Это было слишком личное. Слишком много было в этих взглядах такого, что не выразишь словами.

— Но со временем начались странности. Как будто всплеск магии произошёл. Это было заметно по тому, как неспокойна стала арвла. Как обильно начали почковаться урглы. Принялись возвращаться на поля «ангельских маков» сирлирриты, которых не видно было долгие годы. А самое главное — в горах пробудились от спячки полосатые оборотни. Они подкрадывались к деревням и крали их обитателей. Аграллахи стали шептаться, что это чужачка из верхнего мира навлекла на них беду. Нам с Олавом пришлось уйти и поселиться в одиночестве в том ущелье. Как говорится, беда не приходит одна — обострилась лёгочная болезнь, которую я подхватила в этом холодном каменном мире. Олав… мой глупыш однажды сказал, что идёт собирать урглов и пропал на целый день. Я уже собиралась его искать, как тут на порог нашей хижины явилась целая толпа аграллахов, потрясая оружием. Сказали, ночью в стаю пришёл совсем огромный полосатый оборотень и теперь хищники потеряли вообще всякий страх. Аграллахи решили, если… убить ведьму, неприятности прекратятся. Остальное вы знаете.

Она замолчала. Мы молчали тоже. Это был горький рассказ. И горче всего было то, о чём она умалчивала. Только седые волосы, которые Мэри механически заплетала в косу, всё ещё погружённая в свои воспоминания, говорили об этом красноречивее слов.

— А сейчас простите… я ещё слишком слаба. Этот разговор выпил у меня все силы. Я хочу поспать.

Она закрыла глаза и откинулась на подушках.

— Конечно, родная, отдыхай… — Шеппард поправил её одеяло, поцеловал жену в лоб, а потом кивнул нам в сторону двери. Встал и направился вместе с нами к выходу из комнаты. Уже на пороге я обернулась и посмотрела на Мэри с Олавом.

— Ма-ам, можно я к тебе?..

— Иди сюда, Цыплёнок.

Сын залез к ней под одеяло, и они крепко обнялись.

— Ма-ам, тут кровати такие — вообще фахфур…

— Я сколько тебе говорила, не повторять таких слов!!

Дверь захлопнулась. Я вытерла ресницы.

Шеппард, к моему удивлению, вышел в коридор вместе с нами.

— Кэти, Рональд, я должен кое-что вам сказать.

Мы со всем вниманием уставились на него.

— Я принял нелёгкое для себя решение. Мэри уже лучше. Сегодня же мы с семьёй уезжаем.

— Насовсем? — удивилась я. — Но как же…

А Рон ничего ему не ответил. Пару мгновений они просто молчали и понимающе смотрели друг на друга.

— Спасибо, что не осуждаете меня, мой друг. Несмотря на то, что теперь груз ответственности на вас возрастёт. Но я просто не могу поступить иначе. Я должен увезти Мэри из места, где всё напоминает о кошмаре, через который ей пришлось пройти. Отправимся в моё загородное имение. Скромный домик — никакого камня, только натуральное дерево… Она сегодня металась всю ночь и говорила об этих проклятых камнях. Сын у меня не спал всю ночь тоже — боялся темноты. Он просто не знает, что такое ночь и темнота — вы можете себе представить? До самого рассвета цеплялся за мою руку и боялся отпустить… Я сейчас могу думать только о своей семье.

— Не волнуйтесь. Я вас прикрою, старина. Езжайте с чистым сердцем, мы справимся. Главное, сына мясом почаще кормите — его он тоже в глаза не видел.

— Я и не волнуюсь, — Шеппард снова отворил дверь и прежде, чем скрыться в комнате, добавил с хитринкой в глазах, — уверен, что заместитель начальника Тайного сыска провернёт операцию по обеспечению безопасности Его Величества на высшем уровне.

И захлопнул дверь перед нашими носами.

Рон посмотрел на меня ошарашенно.

— Черепашка! Кажется, этот старый интриган меня только что повысил. Ну, или обдурил. Я ведь как раз собирался уволиться…

Прежде, чем я сообразила, стоит ли мне поздравить его или выразить сочувствие, откуда-то с первого этажа донёсся истошный девичий визг пополам с задорным собачьим лаем.


Скачать книгу "Замок ледяной розы (дилогия)" - Анна Снегова бесплатно


100
10
Оцени книгу:
0 0
Комментарии
Минимальная длина комментария - 7 знаков.
Книжка.орг » Любовная фантастика » Замок ледяной розы (дилогия)
Внимание