О моём перерождении в меч. Том 8

Ю Танака
100
10
(1 голос)
0 0

Аннотация: Я стал мечом… ЧТОО?! Как это произошло? Я ничего не понимаю! Я проснулся в долине, наполненной монстрами. Я летаю в поисках партнера, женщин, конечно же. Магический камень? После поглощения его, я получаю навыки? А это неплохо! Больше, больше магических камней! Это история отаку, который стал мечом в другом мире!

Книга добавлена:
15-03-2023, 06:37
0
207
105
О моём перерождении в меч. Том 8
Содержание

Читать книгу "О моём перерождении в меч. Том 8"



Глава 749 — Повод Деметриуса

— Я буду твоим соперником.

Деметриус, доселе только стоящий и наблюдающий за происходящим, наконец снизошёл до вмешательства.

— Хахахаха! Какая честь, ранг "S" собственной персоной!  — Радостно прокричала Сибилла, широко улыбаясь. О да, помешательство на битвах во всей красе.

— А вы держитесь позади.

— Хорошо.

Отправив Найтхарта в арьергард, Сибилла сама вышла вперёд. Деметриус немедля атаковал её на огромной скорости.

— Хм.

— Гх!..

Даже не подходя вплотную, он нанёс прямой удар рукой, напоминающий боксёрский джэб. В это же мгновение Сибилла резко запрокинула голову вверх, будто приняв удар в челюсть.

— Вот это скорость! Меньшего и не ожидала!

— Что, всё ещё улыбаешься?

{Наставник, вы это видели?}

(Еле-еле. Это было действительно быстро.)

Этот удар обладал сверхъестественной быстротой, при этом не предваряясь никакими подготовительными движениями. Если бы я не сконцентрировался, то и не заметил бы вылетевший снаряд энергии ки.

И несмотря на свою быстроту, эта атака так же имела за собой приличную мощь. Может для Сибиллы это и были пустяки, но любому другому бойцу такой удар расплющил бы голову.

— Уоре! Уоре!

— Г!.. А! Гх!

— Ш!

— Бва!

Деметриус один за другом посылал в Сибиллу снаряды ки. Она старалась уклоняться от них, но это было не так просто. Хильт и Колберт, тем временем, находились в шоке от того, насколько играючи она ведёт себя в такой схватке.

— Вот так вот стряхивать удары дедушки…

— Как же на ней ещё ни одного ушиба не появилось?..

Со стороны не самого опытного зрителя могло показаться, что Деметриус нарочно бьёт слабо, и сдерживается. Но на деле он вкладывал ужасающую мощь в каждый из ударов. Быть может, Хильт и Колберт сами когда-то испытывали их на себе.

— Вот это я понимаю, ранг "S"! Удары такие простые, но какой необычайный вес за собой имеют!

— Признаю, ты крепкая. Первый раз вижу человека, кто сохранял бы такое присутствие духа в схватке со мной.

— Уж в чём-чём — а в своей стойкости я уверена! Орра!

— Хм. Атакуешь тоже недурно.

— Чёрт, я ведь этот удар укрепила телекинезом!

Мощь телекинеза Сибиллы была примерно равна моей телекинетической катапульте. И вся это убийственная мощь была отражена одним лёгким взмахом руки Деметриуса.

Объём энергии Ки, окутывающей его тело, был колоссальным, и пусть скорость исполнения техник не так сильно отличалась от оной Сибиллы, из-за объёма вложенной Ки их мощь была выше на несколько порядков.

— Ора-Ора-Орааа!

— Хм!

— Гхег!

Старик уклонился от каждого из многочисленных ударов Сибиллы, и нанёс ей один-единственный контрудар.

Тем не менее, её глаза оставались всё такими же пылающими, а губы, изогнутые лёгкой улыбкой, облизнул язык. Деметриуса, кажется, это чем-то радовало.

— Дорряааа!

— Ммн…

— Чёрт! Почти попала! Подставься уже наконец!

— Хорошие рубящие удары. Но такими по мне не попадёшь!

— Гха!

Первый раз Деметриус продемонстрировал сколь-нибудь серьёзную техник. Мастер сделал мощный шаг вперёд, проломив при этом пол, и нанёс прямой, "закручивающийся" удар правым кулаком.

Вся полнота мощи летящего кулака пришлась в солнечное сплетение Сибиллы. Её, тем не менее, это не сломило. Мало того — отлетев назад на несколько метров, она лишь потёрла грудь, как от небольшого ушиба.

Прими такой удар Фран — сто процентов это стоило бы ей серьёзной травмы. Впрочем, это ведь Сибилла — в том, что касается защиты, она находилась в высших эшелонах.

На лице Деметриуса от такого сражения читалась нескрываемая воинская радость.

— Кажется, я сегодня не с той ноги встал. Кх-кх-кх.

— Да нет, удар был что надо.

— Что-то я не вижу.

— Если не сражаться всерьёз, то и поединок будет паршивым.

С этими словами Сибилла подняла левую руку на уровень глаз. Все находящиеся на арене авантюристы замерли. Что-то происходило. Я это чувствовал.

От левой руки начала подниматься зловещая красная энергия. Одновременно с этим и изменилась аура Сибиллы. До сих пор она напоминала оную ауру голодного, кровожадного зверя, однако сейчас было и того пуще.

Внезапно угроза скакнула вверх. Судя по тому, как авантюристы невольно отступили назад, радиус так же увеличился на порядок. Неужели она собирается воспользоваться тем самым её козырем, которым она не решила пользоваться во время сражения с Фран? Ощущение было таким, будто мы стояли перед обезумевшим от ярости драконом.

Деметриус, однако, неизменно сохранял невозмутимость и спокойствие. В середине этого действа он задал ей вопрос, прозвучавший даже мирно и по-доброму:

— …Послушай, я хочу кое-что узнать.

— Что же?

— Королевство Рейдос, как известно, причиняет множество несчастий королевству Кранзер и другим близлежащим государствам, ведя войны и плетя заговоры. Что ты можешь сказать на этот счёт?

— Аа? Чего так внезапно?

— Ладно тебе, отвечай.

— Ну, я, наверное, чувствую в этом часть своей вины. Мне жаль.

Этот ответ поверг множество людей в шок. Кажется, никто не ожидал от подданной Рейдоса такого быстрого извинения за деяния своей родины.

— Знаю, что это может звучать как отговорка, но пока мы не приехали сюда — мы и не знали, насколько уродливую игру ведёт наша страна.

Сибилла принялась рассказывать о своём опыте жизни в королевстве Рейдос.

Если кратко резюмировать сказанное, то не так давно, после того, как сменился монарх, центральная власть ослабла, и все четыре герцогства (Восточное, западное, южное и северное) с тех пор делают то, что им вздумается.

В особенности выделяются герцоги южных и восточных территорий — они крайне амбициозны, и, похоже, не прекращают сочинять новые и новые планы вторжения в другие государства. Своими многочисленными заговорами они надеются создать плодотворную почву для военного вмешательства.

За раскрытие подобной инсайдерской информации офицера, как правило, лишают звания. Я могу сказать, что доводы Сибиллы звучали убедительно. Именно из-за малого опыта пребывания за границей, они, наверное, так плохо знакомы с этими землями. Её с товарищами стоит воспринимать в первую очередь как людей из закрытой страны. Без сомнений, они мало смыслят в дипломатии.

Быть может, Сибилла, учитывая вышесказанное, пытается убедить нас в том, что не весь Рейдос состоит из злодеев, или у неё и иная цель. Как бы то ни было, она состояла в специализированной военной организации со строгим кодексом, и, наверное, особо не имела политических интересов. Что я знал точно — что Сибилла не была в восторге от методов своей отчизны, и что её извинение было вполне искренним.

— Центр командовал нам вести себя осторожно до стабилизации ситуации в стране. Однако я и не подозревала, что мы игнорировали столько злодеяний.

Кажется, с ослаблением централизованной структуры, властям стало сложнее и делать прогнозы по поводу планов герцогов. А если ситуация совсем плоха, то служивых людей из центра подкупают, или с ними вовсе расправляются.

— Хм… Я хочу узнать ещё кое-что. Тебе действительно позволено свободно перемещаться по королевству Рейдос?

— Зачем вам это знать?

— Ну так, да или нет?

— Хм, пожалуй, что да. Нам, одному из шести красных рыцарских орденов, позволено свободно перемещаться по стране. Вдобавок, приказы нам вправе отдавать только король и канцлер. Таковы наши полномочия.

Ничего себе, вот это серьёзно. Значит, ребята, обладающие такой военной мощью, могут делать в стране, что хотят? Что-то мне кажется, что такому ордену достаточно одного гнилого звена, чтобы превратиться в рассадник бунтов и восстаний…

По её словам, когда авантюристы исчезли из страны, в сжатые сроки были созданы рыцарские ордена, специализирующиеся на истреблении демонических зверей, к одному из которых она и принадлежит. Та свобода действий, которой они располагают — как раз артефакт из прошлого. Наверное, в отсутствии авантюристов их роли как охотников на демонических зверей придаётся такое важное значение заслуженно.

Деметриус слушал ответ Сибиллы, слегка кивая время от времени. А затем он произнёс нечто совершенно неожиданное.

— Вот как… А как насчёт того, чтобы взять меня с собой в королевство Рейдос?

— Аааааа?

— Дедушка! Что ты?!..  — Невольно вскрикнула Хильт из-за стены авантюристов. Однако Деметриус на это не обратил особого внимания.

— Дедуля, это вы так шутите?

— Отнюдь. Кое-что всегда вызывало у меня сомнения — вся эта молва о "Злодейской, бессердечной, худшей из возможных" стране, которая распространена и в Кранзере, и в Белиосе, и в других государствах. Правдиво ли это толкование?

Судя по всему, Деметриуса и прежде интересовало королевство Рейдос, "Окружённая тайнами страна на севере".

В местах привычного путешествия Деметриуса превалируют исключительно мнение о ней, как о корне всего зла и рассаднике всех возможных грехов.

Однако может ли в принципе существовать злая страна, где живут исключительно злые люди, и ничто не даёт ей право на существование? Не, не может такого быть. Конфликт государственных интересов всегда порождает злые сплетни, но, чтобы злодейство было в крови у всего народа — такого не бывает.

— Да, там определённо есть люди, подобные этому человеку в маске. Но не думаю, что там всё так плохо, как молвят. Информация не покидает Рейдос, так как страна отказалась от авантюристов.

Границу страны в принципе почти невозможно пересечь. Как не старайся — подлинную информацию о ней не узнать.

Если Деметриус всерьёз отправится исследовать её — то ситуация может измениться, но до сих пор его интерес в этом был весьма умеренным.

Сейчас же, когда он встретился с людьми на службе у королевства Рейдос, этот интерес резко усилился.

— Если вы это и так понимаете, разумно ли вызываться идти с нами?

— Я не верю до конца ничему, чего не видел собственными глазами. Чужие слова всегда искажены субъективностью.

— Хм, наверное, это так…

— К тому же, в последнее время у меня нет ни одного хорошего партнёра для спарринга. Большая их часть не способна выдержать и одного удара. Однако ты отличаешься от них. — Сказал Деметриус, и многозначительно улыбнулся. Взглянув на его радостное лицо, можно было подумать, что вторая причина даже важнее первой.

— Кх-кх-кх. Значит, предлагаешь мне стать твоим мешком с песком? А ведь у меня тоже проскакивала мысль попросить тебя о том же. Я, знаешь ли, не только хорошо держу удар.

— Тогда решено.

— Да, почему бы нам не сражаться бок о бок.

Затем Деметриус повернулся спиной к Сибилле, и обратился к авантюристам:

— Итак, господа, вы уж извините, но не позволите ли нашим гостям мирно уйти?

Перевод — VsAl1en (Miraihi)

Глава 750


Скачать книгу "О моём перерождении в меч. Том 8" - Ю Танака бесплатно


100
10
Оцени книгу:
0 0
Комментарии
Минимальная длина комментария - 7 знаков.
Книжка.орг » Фантастика » О моём перерождении в меч. Том 8
Внимание