Вторая модель
- Автор: Филип Дик
- Жанр: Научная Фантастика
- Дата выхода: 2023
Читать книгу "Вторая модель"
Не веря своим ушам, Шериков покачал головой.
– Ничего не понимаю. В чем, собственно, дело? Объяснитесь, комиссар! Что произошло?
Райнхарт подал знак полицейским.
– Всем приготовиться. Спускаемся в лабораторию. Возможно, без стрельбы дело не обойдется. Пришелец из прошлого должен находиться поблизости от бомбы, работать над блоком управления.
В тот же миг лицо Шерикова затвердело, карие глаза вспыхнули настороженным, враждебным огнем.
Райнхарт разразился резким, недобрым смехом.
– Нам обо всем сообщила сеть контрразведки с Проксимы Центавра. Удивляюсь я вам, Шериков! Прекрасно ведь знаете: шпионы центавриан повсюду, а значит, должны были понимать…
Шериков пришел в движение. С неожиданным проворством сорвавшись с места, он врезался могучей грудью в строй полицейских, расшвырял их в стороны и со всех ног бросился прямо к ближайшей стене. Полицейские открыли по беглецу беспорядочную стрельбу. Райнхарт, поспешно сорвав с пояса лучемет, тоже выстрелил ему вслед.
Пригнувшись, озаренный фиолетовыми вспышками смертоносных лучей, Шериков подбежал к стене, с разбегу нырнул в нее… и исчез.
– Ложись! – крикнул Райнхарт, рухнув на четвереньки.
Окружившие его полицейские тоже бросились на пол. Яростно выругавшись, Райнхарт быстро пополз к выходу. Отсюда следовало убираться, причем немедленно. Шериков сбежал. Сбежал сквозь фальшивую стену, сквозь силовой барьер, настроенный на его прикосновение. Нырнул в него головой вперед и скрылся, целый и невредимый. И сейчас…
Со всех сторон полыхнуло, как в пекле. Ревущее смертоносное пламя охватило Райнхарта с полицейскими жарким кольцом. Разряды молний невероятной мощи заполнили зал, заскакали от стены к стене, обращая в пепел все на своем пути. Незваных гостей окружали четыре блока аккумуляторов, выплеснувших на них весь заряд. Капкан… капкан, в котором всех ждет верная смерть…
Едва переводя дух, Райнхарт добрался до холла и вскочил на ноги. Несколько полицейских последовали за ним. Остальные с отчаянными воплями корчились позади, в охваченном пламенем зале, пожираемые без остатка пляшущими в воздухе разрядами электричества.
Райнхарт созвал уцелевших к себе. Охрана Шерикова уже готовилась к бою. В конце коридора показался, заурчал, занимая позицию, роботанк с кургузым, широким стволом орудия. Вдали завыла сирена. Со всех сторон частой дробью загрохотали шаги охранников, которые бежали по боевым постам.
Роботанк выстрелил. Взрыв вдребезги разнес часть коридора, вокруг Райнхарта с полицейскими заклубилась удушливая мелкая пыль. Задыхаясь, согнувшись в приступах тошноты, отряд уцелевших поспешил отступить в глубину коридора.
Вскоре они достигли перекрестка. Вдоль бокового ответвления к ним, урча двигателем, спеша подойти к врагу на дистанцию выстрела, катил второй роботанк. Райнхарт, тщательно прицелившись в хрупкие линзы системы ориентирования, нажал на спуск. Роботанк конвульсивно завертелся на месте, с разгона врезался в стену из прочной, непоколебимой брони и, взвизгнув шестернями, осел на пол.
– За мной!
Пригнувшись пониже, Райнхарт побежал дальше, на бегу взглянув на часы. Сейчас, сейчас… осталось совсем немного, всего-навсего пара минут. Впереди показался отряд охранников лаборатории. Райнхарт выстрелил. Полицейские из-за его спины тоже открыли стрельбу. Залп фиолетовых разрядов энергии застал бегущих по коридору охранников врасплох. Корчась, охранники Шерикова попадали на пол, а частью и вовсе обратились в пепел, тут же подхваченный сквозняком. То приседая, то прыгая, то огибая трупы и груды обломков, Райнхарт вел полицейских к цели – к лаборатории.
– За мной! За мной, шевелитесь!
Вдруг со всех сторон загремел голос Шерикова, оглушительный, многократно усиленный рядами настенных динамиков вдоль коридора. Остановившись как вкопанный, Райнхарт огляделся вокруг.
– Райнхарт! Дело ваше – труба. Отсюда вам не уйти. Бросайте оружие и сдавайтесь. Вы окружены, а до поверхности – целая миля.
Райнхарт, сорвавшись с места, нырнул в тучу пыли, клубящейся впереди.
– Вы уверены, Шериков? – прохрипел он.
Шериков захохотал. Казалось, его громогласный хохот волнами бьет в барабанные перепонки.
– Мне не хотелось бы вас убивать, комиссар. Ваша жизнь крайне важна для грядущей войны. Жаль, что вам удалось узнать правду о пришельце из прошлого. Признаться, фактор центаврианского шпионажа мы не учли. Но теперь, раз уж вам все известно…
Но тут голос Шерикова умолк на полуслове: пол под ногами вздрогнул, заходил ходуном, всколыхнулся волнами под натиском низкого грохота невероятной силы.
Райнхарт с облегчением перевел дух и сощурился, вглядываясь сквозь пылевую завесу в цифры на циферблате часов. Точно вовремя. Ни секундой позже…
Первые термоядерные ракеты, пущенные из зданий Совета, с той стороны земного шара, накрыли цель. Нападение началось.
Ровно в восемнадцать ноль-ноль Джозеф Диксон, занявший позицию в четырех милях от въезда в тоннель, подал сигнал ждавшим своего часа подразделениям.
Первым делом следовало покончить с силовыми экранами, защищавшими лаборатории Шерикова, и устранить всякие помехи для удара ракет. По сигналу Диксона флотилия из тридцати боевых ракетопланов Службы Госбезопасности, спикировав с высоты десяти миль, пронеслась чуть выше гор, прямо над подземными исследовательскими лабораториями. Не прошло и пяти минут, как силовые экраны сдались, а башни их генераторов были стерты до основания. Теперь горы остались практически без защиты.
– Ну, вот, с этим порядок, – пробормотал Диксон, наблюдавший за воздушной атакой с укрепленной позиции.
Выполнившая задачу флотилия кораблей Госбезопасности с ревом неслась назад. Навстречу ей в пески пустыни, оставляя за собой змеящиеся колеи, устремились, на всем ходу помчались к въезду в тоннель наземные полицейские транспорты.
Тем временем Шериков приготовился к контратаке и принялся огрызаться.
Орудия, расставленные среди холмов, открыли огонь. Путь наступающим транспортам преградили исполинские столбы пламени. Автомобили в неуверенности замедлили ход, подались назад. Равнина вспыхнула, охваченная завывающим огненным вихрем, задрожала от хаотического грохота взрывов. Машины одна за другой начали исчезать, превращаясь в облака раскаленной пыли. Еще миг, и целая группа отступающего транспорта оторвалась от земли, взвилась в воздух, подхваченная ураганом титанической силы.
Диксон отдал приказ подавить артиллерию. Воздушная флотилия Госбезопасности вновь помчалась к цели. От зловещего рева реактивных двигателей содрогнулась сама земля. Мастерски разойдясь в стороны, полицейские ракетопланы заложили вираж и устремились вниз, к пушечным батареям, оборонявшим холмы.
Пушки, забыв о наземном транспорте, подняли дула вверх, навстречу атаке с воздуха, но воздушные корабли повели вокруг них хоровод, осыпая горы лавиной снарядов и бомб.
Вскоре орудия, изрядно прореженные бомбардировкой, смолкли. Раскатистый грохот выстрелов нехотя пошел на убыль и стих.
Диксон удовлетворенно окинул взглядом поле сражения. Бомбардировка закончилась. Плотный строй воздушных кораблей триумфально, точно рой мошкары с мертвого тела, взмыл ввысь и поспешил назад: поднятые из подземных укрытий противовоздушные робопушки усеяли небо россыпями слепящих разрядов энергии.
Диксон взглянул на часы. Ракеты с североамериканского континента уже отправились в путь. До удара оставались считаные минуты.
Успешная бомбардировка развязала руки экипажам наземного транспорта. Машины перестроились, готовясь к новой атаке с фронта, и вновь с осторожностью поползли вперед, через пылающую равнину, к истерзанной взрывами стене гор, в сторону груд исковерканного металла – остатков кольца оборонительных артиллерийских батарей. В сторону тоннеля, ведущего к подземельям.
Случайно уцелевшая пушка вяло выстрелила по наступающим, но машины неумолимо шли вперед и вперед. Тем временем из-под холмов спешила наверх, отражать атаку, пехота Шерикова. Стоило первому транспорту достичь тени гор…
Навстречу машинам с оглушительным грохотом ударил огненный шквал. Повсюду вокруг появились небольшие роботанки, из-за маскировочных экранов, из-за деревьев, из-за кустов, из-за валунов и скал высунулись игольно-тонкие стволы орудий. Угодивший под опустошительный перекрестный огонь полицейский транспорт прижался к подножиям холмов.
Со склонов к попавшим в ловушку машинам устремились охранники Шерикова. Машины открыли по бегущим огонь, над равниной расцвели, заклубились облака жаркого пламени. Один из роботанков, словно гусеница рухнувший на равнину, взревел мотором и помчался к машинам, стреляя на полном ходу.
Диксон нервно поежился. Считаные минуты… вот-вот… вот-вот… Прикрыв ладонью глаза, он поднял взгляд к небу. Нет, ракет еще не видать. Как там Райнхарт? Никаких сигналов снизу все еще не поступало. Ясное дело: Райнхарт попал в беду. Можно не сомневаться, сейчас в лабиринте тоннелей, в затейливой паутине коридоров, пронизывающих недра гор, идет отчаянный бой. Бой не на жизнь, а на смерть.
По небу беспорядочно метались немногочисленные воздушные корабли Шерикова, ввязавшиеся в безнадежную схватку.
Охранники Шерикова хлынули на равнину и, пригибаясь к земле, короткими перебежками устремились к машинам, наглухо застрявшим у подножия холмов. Полицейские корабли со свистом спикировали вниз, над равниной вновь загремели орудийные выстрелы.
Диксон затаил дух. Ракеты… Где же ракеты?!
И тут первая из ракет отыскала цель. Часть горного склона исчезла, обратившись в облако кипучего дыма пополам с огнем. Волна жара, налетевшая сбоку, едва не сбила Диксона с ног. Поспешно вернувшись в кабину воздушного корабля, он взлетел и полным ходом понесся прочь от поля сражения, а на лету оглянулся назад.
Следом за первой ракетой цель накрыли вторая и третья. В стене гор зияли громадные бреши, словно щербины на месте выбитых зубов. Теперь ничто не преграждало ракетам путь к исследовательским лабораториям под землей. Наземный транспорт остановился в безопасной зоне, ожидая завершения ракетного удара. Когда восьмая ракета достигла цели, машины вновь двинулись вперед. Восьмая была последней. Развернув ракетоплан, Диксон тоже направился к месту схватки. Взрывы ракет обнажили помещения лабораторий, по крайней мере, верхние их этажи. С воздуха исследовательский комплекс казался огромной консервной банкой, развороченной взрывами. Внутрь волной, подавляя сопротивление кишащей повсюду охраны, хлынули машины и люди.
Диксон следил за схваткой во все глаза. Люди Шерикова поднимали из-под земли тяжелые орудия, крупнокалиберные робопушки, но полицейские корабли снова мчались вниз: к этому времени небо очистилось от патрульных кораблей оборонявшейся стороны. С воем спикировав к месту боя, полицейские корабли описали дугу над обнажившимися лабораториями. В воздухе засвистело множество небольших бомб, градом осыпая защитников комплекса и артиллерию, поднимаемую к поверхности на уцелевших грузовых лифтах.