Вторые войны пустыни
- Автор: Фрэнк Герберт
- Жанр: Боевая фантастика / Космическая фантастика / Зарубежная фантастика / Авторские сборники, собрания сочинений
- Дата выхода: 1994
Читать книгу "Вторые войны пустыни"
Глава 11
— Но как мы можем быть уверены? — спросила Ганима.— Это очень опасно.
— Мы это раньше проверяли,— сказал Лито.
— Это не может быть тем же самым теперь. Что если ...
— Это единственный путь, открытый нам,— сказал Лито.— Ты согласна со мной в том, что мы не можем воспользоваться спайсом?
Ганима вздохнула. Ей не нравилась резкость и настойчивость этих слов, но она знала о необходимости, которая давила на ее брата. Она также знала об опасной причине своего нежелания. Они вынуждены были обратиться к Алии, чтобы узнать опасность внутреннего мира.
— Ну? — спросил Лито.
Она снова вздохнула.
Они сидели, скрестив ноги, в одном из уединенных мест в пещере, где часто их отец и мать наблюдали, как солнце садилось в пустыню. Это было спустя два часа после вечерней трапезы, время, когда близнецы должны были упражнять свое тело и ум.
— Я попробую один, если ты отказываешься мне помочь,— сказал Лито. Ганима отвернулась и посмотрела на мокрые стены пещеры. Лито продолжал обозревать пустыню.
Они некоторое время говорили на языке таком древнем, что даже его название было забыто неизвестно. Это язык дал их мыслям уединение, и никто из разумных существ не мог проникнуть в них. Даже Алия, которая избегала сложностей своего внутреннего мира, испытывала недостаток связующих звеньев, которые позволили бы ей извлечь большой смысл из обычного слова.
Лито глубоко вздохнул, вбирая в себя специфический запах сьетчей Свободных, который накопился в этой нише, куда не проникал ветер. Шелестящий шум сьетча и его влажный жаркий воздух не попадал сюда, и они оба от этого ощущали облегчение.
— Я согласна, что мы нуждаемся в руководстве,— сказала Ганима.— Но если мы ...
— Гани! Нам нужно нечто большее, чем руководство. Нам нужна защита.
— Возможно, защиты никакой нет.— Она посмотрела брату прямо в глаза, и увидела в них свой собственный взгляд, настороженный и бдительный, как хищника. Глаза противоречили безмятежности лица.
— Мы должны избежать одержимости,— сказал Лито. Он использовал специальный речевой оборот из древнего языка.
Ганима более подробно объяснила его утверждение.
— Мохв’овиум’ д’ми хиш паш мох’м ка,— проинтонировала она.— Захват моей души — это захват тысячи душ.
— Даже гораздо больше,— добавил он.
— Зная угрозы, как ты настаиваешь.— Она произнесла это, как подтверждение, а не как вопрос.
— Вабум’к вабунат! — сказал он.— Поднимаясь, ты поднимаешься!
Он почувствовал, что его выбор — очевидная необходимость. Это должно быть сделано лучшим образом. Они должны ввергнуть прошлое в настоящее и способствовать его раскручиванию в их будущем.
— Мурият,— продолжала она, ее голос был глухим.— Это должно быть сделано с душой.
— Конечно.— Он взмахнул рукой, показывая этим жестом, что полностью согласен.— Тогда мы посоветуемся, как это делали наши родители.
Ганима промолчала. Инстинктивно она посмотрела на юг, на огромный открытый эрг, в котором показался грязно-зеленый островок дюн в последних лучах уходящего солнца. В этом направлении ушел ее отец в пустыню, когда последний раз его видели.
Лито посмотрел вниз со скалы на зеленый оазис сьетча. Все погрузилось в сумерки, но он знал все эти формы и краски: цветы медного, золотистого, красного, желто-рыжего и красно-коричневого оттенков были распространены до самых скал. За скалами тянулись мерзкая полоса умершей арракисской жизни, убитой чужими растениями и огромным количеством воды, теперь служащей препятствием для пустыни.
Немного спустя, Ганима сказала:
— Я — готова. Давай начнем.
— Да, будь все проклято! — Он протянул руку и дотронулся до ее руки, чтобы смягчить свое восклицание, сказав: — Пожалуйста, Гани... Спой ту песню. Она помогает мне более легко достигнуть этого.
Ганима приблизилась к нему, левой рукой обвила его вокруг талии. Два раза глубоко вздохнула, прокашлялась и начала петь песню, которую ее мать так часто пела их отцу.
Ее голос растворился в молчании пустыни, и Лито чувствовал, как он постепенно погружается, куда-то падает, становясь отцом, чьи воспоминания распространились, как покров, в генах его немедленного прошлого.
— На это короткое время я должен стать Полом,— сказал он сам себе.— Рядом со мной не Гани, а моя возлюбленная Чани, чей мудрый совет спасал нас обоих много раз.
В свою очередь Ганима на некоторое время поддалась воспоминаниям своей матери. Как легко это можно было сделать женщине, и в то же время для нее это представляло большую опасность. Голосом, который сразу стал сильным, Ганима сказала:
— Посмотри туда, милый!
Поднялась Первая Луна, и на фоне ее холодного света они увидели дугу оранжевого огня, поднимающуюся в пространство. Транспорт, который доставил леди Джессику, возвращался к основному кораблю на орбите.
Воспоминания нахлынули на Лито, внутри него как будто ударили в колокола. Теперь он был другим Лито — Герцогом Джессики. Необходимость отодвинула эти воспоминания в сторону, но перед этим он почувствовал пронизывающую любовь и боль.
— Я должен быть Полом,— напомнил он себе.
Трансформация в нем произошла мгновенно, как будто Лито был экраном, на котором отражался его отец. Он чувствовал одновременно свою плоть и плоть своего отца, и эти различия угрожали истощить его силы.
— Помоги мне, отец,— прошептал он. Короткое волнение прошло, и теперь в его сознании появился другой отпечаток, заставивший его собственное «я» стать посторонним наблюдателем.
— Мое последнее видение еще не пришло, чтобы уйти,— сказал он, и это был голос Пола. Он повернулся к Ганиме.— Ты знаешь, что я видел.
Она дотронулась до его щеки правой рукой.
— Ты шел в пустыню, чтобы умереть, любимый? Это то, что ты сделал?
— Так могло бы быть, но это видение... Неужели оно не может стать весомой причиной, чтобы остаться в живых?
— Но слепым? — спросила она.
— Даже так.
— Куда же ты мог пойти?
Он тяжело, нервно вздохнул.
— Джакуруту.
— Любимый! — Слезы хлынули из ее глаз.
— Муад Диб, герой, должен быть полностью уничтожен,— сказал он.— Иначе этот ребенок не сможет вытащить нас из этого хаоса.
— Золотая Тропа,— сказала она.— Это дурное видение.
— Это единственное возможное видение.
— Алия потерпела провал, тогда...
— Совершенно верно. Ты видишь повторение этого.
— Твоя мать вернулась слишком поздно.— Она кивнула, и на детском лице Ганимы появилось мудрое выражение Чани.— Может ли быть, что другого видения не будет? Возможно, если ...
— Нет, любимая. Нет. Все-таки этот ребенок не может смотреть в будущее и возвращаться невредимым.
Снова его тело вздрогнуло от прерывистого дыхания, и Лито — наблюдатель почувствовал глубокое желание своего отца прожить еще раз во плоти, принимать жизненные решения и ... Какой отчаянной была необходимость исправить ошибки прошлого!
— Отец! — крикнул Лито, и эхо отдалось в его собственном черепе.
Это было глубочайшее желание, которое Лито отчетливо почувствовал: медленное удаление внутреннего присутствия его отца, высвобождение его собственного сознания и разума.
— Любимый,— шептал рядом с ним голос Чани, и удаление было замедлено.— Что случилось?
— Не уходи, пока,— сказал Лито, и это был его собственный голос, неуверенный, но все-таки его. Затем: — Чани, ты должна сказать нам, как мы избежим ... что случилось с Алией?
Это был Пол внутри, который отвечал ему, хотя слова его он слышал внутренним слухом. Голос говорил медленно, с длинными паузами:
— Нет никакой уверенности. Ты... видела. Что почти всегда ... случалось ... со... мной.
— Но Алия...
— Проклятый Барон владеет ею! — Лито почувствовал жгучую сухость в горле.— Есть ли он ... имею ли я...
— Он — в тебе ... но... я ... мы не можем ... иногда мы чувствуем ... друг друга, ноты ...
— Ты не можешь читать мои мысли? — спросил Лито.— Знала бы ты, если бы ... он ...
— Иногда я могу чувствовать твои мысли... но я... мы... живем только через ... через ... отражение ... в ... в твоем сознании. Твоя память создает нас. Опасность... это определенная память. И ... те из нас... те из нас, которые любят власть... и собираются ее... любой ценой ... те могут быть более точными.
— Более сильными? — прошептал Лито.
— Более сильными.
— Я знаю твое видение,— сказал Лито.
— Прежде чем позволить ему овладеть мной, я стану тобой.
— Только не это!
Лито повернул голову, посмотрел в глаза Ганимы, которые сияли в ярком лунном свете. Он увидел, что Чани смотрит на него.
— Мама,— сказал он,— ты должна уйти.
— Ах, искушение! — сказала она и поцеловала его.
Лито оттолкнул ее.
— Ты бы взяла жизнь своей дочери? — вопрошающе потребовал он.
— Это так легко ... так до глупости легко,— сказала она.
Лито, чувствуя, что паника начинает охватывать его, вспомнил, какие условия воли потребовались духу его отца, чтобы победить его плоть.
— Я буду презирать тебя, мать,— сказал он.
— Другие не будут презирать меня,— сказала она.— Будь моим возлюбленным.
— Если я это сделаю... ты знаешь, чем вы оба станете,— сказал он.— Мой отец будет презирать тебя.
— Никогда!
— Я буду!
Звук вырвался из его горла против желания, и он содержал все прежние повышенные тона Голоса, которым Пол научился у своей матери-колдуньи.
— Не говори так,— простонала она.
— Я буду презирать тебя!
— Пожалуйста... пожалуйста, не говори этого.
Лито потер горло, чувствуя, что мышцы стали снова его собственными.
— Он будет презирать тебя. Он отвернется от тебя. Он снова уйдет в пустыню.
— Нет... нет...
Она покачала головой.
— Ты должна уйти, мама,— сказал он.
— Нет ... нет...— Но голос утратил свою первоначальную силу.
Лито наблюдал за лицом сестры. Дергались мышцы! Ее лицо менялось от эмоций, которые отражали беспорядок и суету внутри ее самой.
— Уйди,— прошептал он.— Уйди.
— Не-е-е-ет...
Он схватил ее за руку, ощутил дрожь ее тела. Она извивалась, старалась высвободиться, но он крепко держал ее руку и шептал:
— Уходи ... уходи ...
И все это время Лито ругал себя за то, что втянул Гани в эту игру в родителей, в которую когда-то они очень часто играли, но раньше она успешнее сопротивлялась вселяющимся. Эта женщина была намного слабее, чтобы противостоять этому внутреннему натиску. В основе этого лежал страх Бене Гессерит. Шли часы, а тело Ганимы все еще дрожало и извивалось от внутренней борьбы, но теперь голос сестры присоединился к его убеждениям. Он слышал, как она разговаривала с этим образом внутри нее, дополняла его.
— Мама ... пожалуйста. А вдруг...
— Ты видела Алию? Ты хочешь стать такой же?
Наконец Ганима вытянулась, прижавшись к нему, и прошептала:
— Она повиновалась. Она ушла.
Он погладил ее по голове.
— Гани, я виноват. Я виноват. Я никогда больше не попрошу тебя об этом. Я был эгоистом. Прости меня.
— Нечего прощать,— сказала она, и ее голос был трепетным, она говорила с трудом, как после огромной физической нагрузки.— Мы узнали очень много о том, что нам нужно было знать.
— Она говорила тебе о многом,— сказал он.— Мы позже с этим разберемся, когда...