For the Potions Master's Amusement - Ради Удовольствия Господина Зельевара
![For the Potions Master's Amusement - Ради Удовольствия Господина Зельевара](/uploads/covers/2024-01-14/for-the-potions-master039s-amusement-radi-udovolstviya-gospodina-zelevara-0.jpg-205x.webp)
- Автор: Богиня Иштар
- Жанр: Драма
Читать книгу "For the Potions Master's Amusement - Ради Удовольствия Господина Зельевара"
Следующие несколько дней она читала не переставая, останавливаясь исключительно для того, чтобы поесть. В лучшем случае она была невнимательной, а в худшем — совершенно рассеянной. Лишь в субботу утром, когда Реджи сидел напротив, похожий на грозовую тучу, Гермиона заметила отсутствие Келли.
— Так Келли уехала к мастеру Дэвиду? — спросила она Ви, краем глаза следя за Реджи.
— Да, Гермиона, разве ты не помнишь, как она прощалась с тобой? — уточнила Ви с некоторым раздражением.
— Прости, — сказала Гермиона, вздохнув, чтобы выглядеть немного пристыжённой. — Все мысли заняты моим заданием.
Редж грубо фыркнул, а Мастер Клавдий громко рассмеялся. Гермиона редко видела, чтобы суровые Доминанты так реагировали.
— Да, мы в курсе, — сказал он, всё ещё посмеиваясь.
Гермиона с некоторым опасением оглядела стол: все смотрели на неё с выражением разной степени веселья на лицах.
— Я не хотела быть грубой, — неловко сказала она.
— Не обращай на них внимания, дорогая, — твёрдо сказала Элинор. — То, что ты делаешь, важнее, я уверена.
Вернувшись в свою комнату, Гермиона села, чтобы дочитать последнюю из четырёх книг, которые они с Реджи купили во «Флориш и Блоттс». Она так и не нашла в истории рунических языков ничего, что помогло бы ей с переводом, и с каждым часом становилась всё более безутешной. Ей предстояло прочесть меньше ста страниц этой книги, и если она не найдёт что-нибудь потрясающее, то окажется там, где была неделю назад — в тупике.
Через час она отложила книгу обратно на рабочий стол. Её подозрения оправдались: там не было ничего, что могло бы подсказать ей, что из истории древних рун даст ключ к переводу заклинания, в котором нуждался Гарри.
Она села и написала своему профессору в дневнике:
Дорогой Господин,
я закончила читать все книги, которые ты купил мне, но так и не нашла нужной информации. Сердцем чувствую, что мой единственный выход — посетить библиотеку Хогвартса. Я не хочу быть непослушной, но кажется, что доступ к этим учебным материалам является следующим наиболее логичным шагом к завершению перевода.
С каждым своим вдохом я скучаю по тебе всё сильней и ничего не хочу больше, чем вновь оказаться в твоих объятиях.
Люблю, Гермиона
Закрыв ежедневник, она взяла книгу, которую дал ей Гарри, и снова начала ломать над ней голову.
Утро медленно тянулось, а днём она отправилась с Ви и Клавдием в больницу Святого Мунго. Таффи выглядела скучающей и раздражённой, но при виде подруг повеселела и с готовностью взялась за новую мягкую розовую пряжу, что принесла Ви.
Гермиона взяла пару вязальных спиц, призвав на помощь навыки, приобретённые несколько лет назад, когда вязала одежду для эльфов в башне Гриффиндора. Шли часы, и она со странным чувством утешения слушала, как другие ведьмы болтают о повседневных вещах, пока сама вязала крошечную розовую шапочку.
— Неплохо для первой попытки, — рассудительно заметила Ви, разглядывая шапочку, которую связала Гермиона.
— Спасибо, — усмехнулась Гермиона, решив не признаваться, как получила свой первый опыт вязания.
Они ушли, когда Ти принесли обед. Казалось, их визит несколько приободрил её. Гермиона обняла подругу, когда уходила, и Таффи прошептала ей на ухо: «Обещай, что скажешь мне, если будет что-то, о чём я должна знать, и я сделаю то же самое для тебя».
Гермиона отстранилась.
— Конечно, — ответила она, гадая, сможет ли сдержать обещание, но не желая расстраивать беременную подругу.
После ужина, не желая возвращаться в свою комнату и вновь читать книги, которые не помогли, Гермиона листала в гостиной последний выпуск «Ведьминого еженедельника». Когда подали чай, она выпила его, надеясь, что тот успокоит и поможет уснуть, затем пожелала друзьям спокойной ночи и поднялась в свою комнату.
Она как раз натягивала тёплую ночную рубашку, когда в комнату ворвалась Питти с двумя полными рюкзаками в тонких ручках. Лицо эльфийки было искажено страданием, и кровь запятнала край её аккуратного чайного полотенца.
— Вот ваши книги из Хогвартса, мисс, — пискнула Питти, протягивая рюкзаки дрожащими руками.
Гермиона упала на колени перед Питти.
— Что с тобой случилось? — воскликнула она, вглядываясь в маленькое существо в поисках источника крови.
Питти опустила рюкзаки на пол и отступила от Гермионы, заламывая руки.
— С Питти ничего не случилось, — сказала она, и её голос задрожал от какой-то невнятной эмоции.
— Питти! — рявкнула Гермиона, когда эльфийка попятилась от неё. — Скажи мне, где ты была и что видела?
Глаза Питти размером с теннисный мяч тревожно расширились.
— Питти ходить в Хогвартс, — дрожащим голосом произнесло существо. — Питти видеть Мастера Северуса и Мастера Рэйфа.
Сердце Гермионы замерло.
— Питти, чья это кровь?
Питти покачала головой из стороны в сторону.
— Питти не разрешено говорить! — воскликнула обезумевшая эльфийка. — Питти очень жаль, мисс!
Гермиона едва заметила, как испарилась домовуха. Вместо этого она сидела на полу в ночной рубашке и доставала из сумок книги, методично раскладывая их по темам, впечатлённая проницательностью своего Хозяина, продемонстрированной его выбором, и решительно игнорируя пятна свежей крови на ткани рюкзаков.