Второй том «Мертвых душ». Замыслы и домыслы

Дмитриева Екатерина
100
10
(1 голос)
0 0

Аннотация: Сожженный второй и так и не написанный третий тома поэмы Николая Гоголя «Мертвые души» – одна из самых загадочных страниц в истории русской литературы, породившая богатую мифологию, которая продолжает самовоспроизводится и по сей день. На основе мемуарных и архивных данных Екатерина Дмитриева реконструирует различные аспекты этой истории: от возникновения авторского замысла до сожжения поэмы и почти детективного обнаружения ранней редакции пяти глав из второго тома шесть месяцев спустя после смерти Гоголя. Автор рассказывает о предполагаемых источниках продолжения «Мертвых душ», а также о восстановлении утраченных глав, ставшем возможным благодаря воспоминаниям современников, которые слушали чтение Гоголем полной редакции второй части. Отдельные разделы книги рассказывают о мистификациях и стилизациях, появлению которых в XIX–ХХ и ХХI веках способствовало исчезновение гоголевской рукописи и пересмотру знаменитого тезиса о «Божественной комедии» Данте, якобы послужившей вдохновением для трехчастной архитектоники «Мертвых душ». Екатерина Дмитриева – доктор филологических наук, заведующая Отделом русской классической литературы ИМЛИ РАН, член академической группы по изданию Полного собрания сочинений и писем Н. В. Гоголя, ведущий научный сотрудник ИРЛИ (Пушкинский Дом) РАН.

Книга добавлена:
9-03-2024, 10:01
0
95
88
Второй том «Мертвых душ». Замыслы и домыслы
Содержание

Читать книгу "Второй том «Мертвых душ». Замыслы и домыслы"



«Божественная комедия» Данте и «Мертвые души»: прообраз или красивая гипотеза?

Среди устанавливаемых с той или иной долей вероятности источников второго тома «Мертвых душ» наиболее сложным остается вопрос о «Божественной комедии» Данте. В литературной критике давно уже сложилось представление о том, что при самóм возникновении замысла поэмы «Мертвые души» Гоголь предполагал ее трехчастное деление, следуя при этом композиционной модели «Божественной комедии». В соответствии с этим замыслом первая часть поэмы должна была быть аналогом Дантову Аду, вторая часть – Чистилищу, а третья – Раю, причем пройти через Чистилище и достигнуть Рая «должна была та же самая николаевская Россия, которая в первом томе рисовалась как ад»[562] (о том, что первый том должен был иметь продолжение, отличающееся по содержанию и «вдохновению» от первой «песни», см. с. 18, 19 наст. изд.)

Мы уже упоминали о том, что, знакомя своих друзей с готовыми главами второго тома, Гоголь говорил о «просветлении», ожидавшем его героев в дальнейшем, о чем написанный текст давал пока еще слабое представление. И что, по свидетельству А. М. Бухарева, «первым вздохом Чичикова для истинной прочной жизни должна кончиться поэма», а прочие спутники Чичикова воскреснут, «если захотят»[563]. Прося материального «вспомоществования» у «государя наследника» (великого князя Александра Николаевича) в письме, которое Гоголь передал А. О. Смирновой для вручения на ее усмотрение или министру внутренних дел графу Л. А. Перовскому, или министру просвещения князю П. А. Ширинскому-Шихматову, или начальнику III Отделения Собственной его Императорского Величества канцелярии графу А. Ф. Орлову[564], Гоголь тоже ссылался на «новый оборот», который должно было принять продолжение поэмы:

Всякому человеку следует выполнить на земле призванье свое добросовестно и честно. Чувствуя, по мере прибавленья годов, что за всякое слово, сказанное здесь, дам ответ там, я должен подвергать мои сочиненья несравненно большему соображенью и осмотрительности, чем сколько делает молодой, не испытанный жизнью писатель. Прежде мне было возможно скорее писать, обдумывать и выдавать в свет, когда дело касалось только того, что достойно осмеянья в русском человеке, только того, что в нем пошло, ничтожно и составляет временную болезнь и наросты на теле, а не самое тело, но теперь, когда дело идет к тому, чтобы выставить наружу все здоровое и крепкое в нашей природе и выставить его так, чтобы увидали и сознались даже не признающие этого, а те, которые пренебрегли развитием великих сил, данных русскому, устыдились бы, – с таким делом нельзя торопиться[565].

Собственно, именно символический план «Мертвых душ», замышлявшихся как история души, проходящей от состояния греховности к просветлению и «воскресению человека к истинно человеческой жизни и деятельности»[566], позволил впоследствии критикам и мемуаристам отождествить ее композицию с тремя частями «Божественной комедии» Данте, даже если представления о Чистилище, в общем-то, с трудом оказываются приложимы ко второму тому поэмы, в котором прегрешения героев более серьезны, чем в первом. Предположения подобного рода опирались, с одной стороны, на эпический размах книги, продиктовавший Гоголю само жанровое определение – поэма[567]. И, с другой стороны, на известный уже современникам факт увлечения Гоголя Данте, которого в 1830‐е годы воспринимали «в аспекте жарких дискуссий о романтизме и классицизме»[568].

«Божественную комедию» Гоголь к 1837 году уже прочел в оригинале, о чем и сообщил Н. Я. Прокоповичу в письме от 22 мая (3 июня) 1837 года из Рима. О перечитывании Гоголем любимых мест из «Божественной комедии» в Риме уже в 1841 году вспоминал впоследствии П. В. Анненков, оказавшийся в это время в Вечном городе и переписывавший под диктовку Гоголя «Мертвые души» (первый том)[569].

В период работы над поэмой Гоголь с большим интересом следил и за работой С. П. Шевырева над переводом «Божественной комедии» (ср.: «Благодарю за письмо, а за стихи вдвое. Прекрасно, полно, сильно! Перевод каков должен быть на русском языке Данта», – писал он Шевыреву 9 (21) сентября 1839 года из Вены). Он мог быть также знаком (хотя документальных подтверждений тому нет[570]) с диссертацией Шевырева «Дант и его век» (1833–1834), а также с комментированным переводом «Ада», выполненным Е. В. Кологривовой (псевдоним Ф. Фан-Дим), появившимся в год выхода первого тома[571].

По выходе в свет первого тома поэмы по крайней мере двое из современников Гоголя сразу же заговорили о ее близости «Божественной комедии». С картинами «рвов» Дантова ада сравнил картины помещичьей жизни в «Мертвых душах» А. И. Герцен в дневниковой записи от 29 июля 1842 года[572]. Сходство художественной манеры «Мертвых душ» в том числе с Данте усмотрел Шевырев, писавший о «полуденной стихии в поэме Гоголя», которая развилась в нем под влиянием Гомера, Ариосто и «особенно Данта»[573]. И Шевырев же усмотрел след сознательного изучения Гоголем «Божественной комедии» в специфике гоголевских сравнений («гераклитовых метафор», как в «Разговоре о Данте» назвал их О. Э. Мандельштам)[574].

Что касается непосредственно соположения трехчастного замысла «Мертвых душ» с архитектоникой «Божественной комедии», то первым, кто – причем в отрицательной модальности – на эту возможность указал, был П. А. Вяземский. В заметке 1866 года, написанной в связи с публикацией гоголевского письма к нему от 30 мая (11 июня) 1847 года, Вяземский, хотя и не отрицая возможности подобного намерения у самого Гоголя, решительно отказался видеть сходство «Мертвых душ» с комедией Данте:

О попытках его, оставленных нам в недоконченных посмертных главах романа, положительно судить нельзя; но едва ли успел бы он без крутого поворота и последовательно выйти на светлую дорогу и, подобно Данту, довершить свою Divina Commedia Чистилищем и Раем. Конечно, дело не в заглавии; но, по общепринятым понятиям, величать подобное произведение поэмою, могло казаться неуместною шуткою, или, что еще хуже, неуместным притязанием…[575]

Что заставило Вяземского приписать подобный замысел Гоголю? Жанровое обозначение «Мертвых душ» как поэмы? Или же уже реально прозвучавшие по выходе в свет первого тома поэмы рассуждения о близости ее «Божественной комедии», наподобие процитированных выше строк А. И. Герцена, которые, впрочем, он вряд ли знал. Был ли это полемический отклик на какие-то устные беседы? Но существенно, что слово о соположенности Поэмы и Комедии было произнесено.

В дальнейшем это сравнение, уже в положительном смысле, подхватили А. Н. Веселовский, С. К. Шамбинаго и Д. Н. Овсянико-Куликовский.

О том, что деление «Мертвых душ» на три тома было задумано под прямым влиянием Данте, можно догадаться, писал Алексей Веселовский, группируя и обобщая намеки и указания из переписки Гоголя и из воспоминаний его друзей. Второй том «Мертвых душ», как и вторая часть «Божественной комедии», должны были

оставить в читателе убеждение, что для всех, в ком еще не зачерствело сердце, возможно спасение. Очищающим началом должна явиться любовь, в том возвышенном, мистическом смысле, какой она с годами получала для Гоголя, – не только культ женщины, но и стремление всего себя отдать на служение людям-братьям[576].

Намек на третий том поэмы, равно как и на отголосок «славословий» дантовского рая, Веселовский увидел в письме Жуковскому, где Гоголь просил: «Помолись обо мне, чтобы работа моя была истинно добросовестна и чтобы я хоть сколько-нибудь был удостоен пропеть гимн красоте небесной» (письмо от 2 февраля 1852 г., Москва):

Как многотрудное странствие великого тосканца, приводит его к созерцанию божественных сил, образующих Небесную Розу, и вечно женственное начало, das ewig Weibliche, воплощенное в Беатриче, исторгает из его уст песни благоговения и радости, так странствие болеющего о людях обличителя по русской земле, бесчисленные картины пороков и низостей, сменяющихся затем борьбой добра со злом, должны были разрешиться торжеством света, правды и красоты[577].

При этом самому Гоголю, полагал Веселовский, «не суждено было дожить до создания третьей, заключительной части поэмы. Врата Рая остались закрытыми для привычных спутников его героев „М<ертвых> душ“»[578].

И далее Веселовский предлагал уже целую программу того, что должно было случиться в третьем томе. Энергия Чичикова, избытку которой удивлялся Муразов, должна была направиться на служение ближнему:

Смиренный отъезд Чичикова слишком ясно замыкает второй период его жизни. Затем он может снова явиться, лишь вполне преобразившись. Энергия, избытку которой в нем удивлялся Муразов, должна направиться на служение ближнему; только в таком случае будет понятно, что «недаром такой человек избран героем»[579].

Сходным образом выскажется в 1911 году и С. К. Шамбинаго, почти повторив некоторые мысли Веселовского:

Цели гоголевской поэмы навеяны перспективами «Божественной комедии». Данте стремился привести людей к состоянию идеальному, научить их достигнуть счастья в этой жизни и блаженства в жизни будущей. Для него возрожденная родина должна была со временем превратиться во всемирную империю, чтобы в ней совершилось это предназначение человечества. Он во имя своих религиозно-политических идеалов призывал на суд все человечество[580].

Эту же программу, считал Шамбинаго, стремился осуществить и Гоголь, однако его замысел «сокрушался даже на второй части»:

И невозможной стала ему казаться третья, Рай, где мертвые души окончательно просветились бы светом высшей правды, все животворящей. Невозможным почувствовался ему переход России из «заплесневелого угла Европы» в идеальное государство[581].

Российской «Божественной комедией» назвал «Мертвые души» Д. Н. Овсянико-Куликовский:

Весь замысел, в сущности, основывался на эгоцентрической антитезе: «я (Н. В. Гоголь) и Русь», и рассказ о похождениях Павла Ивановича Чичикова превращался в поэтическое созерцание Руси <…>, в скорбное повествование о всероссийской «тьме и пугающем отсутствии света», наконец, в морально-религиозную поэму – о русском «аде» (часть I), «чистилище» (часть II) и рае (часть III). Такова была концепция, внушенная «Божественной комедией» Данта, которую Гоголь не переставал перечитывать, живя в Италии, где он и работал над «Мертвыми душами»[582].

Гипотеза о том, что свой план «поэмы» Гоголь строил «по Данте», была опровергнута почти одновременно В. В. Зеньковским и В. В. Гиппиусом. В ранних работах о Гоголе 1920‐х годов (они легли впоследствии в основу труда «Н. В. Гоголь», Париж, 1961) В. В. Зеньковский писал:

Нет оснований думать, что свой план «поэмы» Гоголь строил по Данте, но у него действительно в первом томе не просто «сплошная пошлость», но нет вообще ни одного светлого явления, на которое можно было бы опереться. Внешний реализм Гоголя не был в сущности настоящим реализмом – он был односторонним, не заключая в себе нигде ни одной точки опоры для просветления[583].

В. В. Гиппиус, опровергая гипотезу, оставлял, тем не менее, возможность «чистилища», но только не за второй, а за третьей, так и не начатой частью гоголевской поэмы:


Скачать книгу "Второй том «Мертвых душ». Замыслы и домыслы" - Дмитриева Екатерина бесплатно


100
10
Оцени книгу:
0 0
Комментарии
Минимальная длина комментария - 7 знаков.
Книжка.орг » Литературоведение » Второй том «Мертвых душ». Замыслы и домыслы
Внимание