Моя капризная леди
- Автор: Яна Мелевич
- Жанр: Фантастика / Фэнтези
- Дата выхода: 2021
- Цикл: Истории мира Терра (альтернативная Земля)
- Номер в цикле 2
Читать книгу "Моя капризная леди"
Глава 80
— Нет.
Мой резкий ответ не смутил лэрда Монтгомери. Наоборот, вызвал искренний смех, который привлек к нам лишнее внимание. Даниэль повернул голову, и я выдавила улыбку, чтобы герцог ничего не заподозрил.
Потакать прихотям чванливого повесы? Еще чего.
Какими бы принципами ни руководствовался Джереми, я не собиралась ему помогать. Это несерьезно по отношению к Морриган. Да и герцог Фламель постоянно находился подле возлюбленной. Шанс, что он позволит лэрду танец с феей, равнялся нулю.
— Вы даже не попробовали, — тоном обиженного ребенка ответил Джереми и стиснул пальцы на моей талии. — Один танец. Ничего больше.
— Лэрд Монтгомери, — устало вздохнула я, чувствуя, как скопившееся напряжение ударяет молоточком по вискам.
Желание вырваться из объятий Джереми усилилось троекратно. Помешало врожденное чувство такта и воспитание мадам Сорель. Будь мы наедине, без сотни потенциальных свидетелей вокруг, я бы залепила лэрду пощечину или ударила его ногой. Стерла бы довольный оскал с красивого лица.
Дрыглов этикет. Из-за него девушки часто терпели невоспитанных джентльменов.
— У вас такой вид, будто вы жаждете моей смерти, — обронил Джереми на следующем повороте.
Мы разошлись в стороны: девушки в одну, мужчины — в другую. Заиграла волынка, под которую танцующие бодро подпрыгивали и хлопали в ладоши через каждые три шага. Двенадцать раз, пока круг не замкнется.
Я повернулась, высчитывая шаги, и прыгнула. Дыхание сбилось, а туго затянутый корсет помешал нормальному вдоху. Резко потемнело, и роскошный зал покачнулся. Приготовившись к позорному падению, я почувствовала чьи-то сильные руки на талии.
Моим спасителем стал ловкий распорядитель. Седовласый гоблин придержал меня, помогая выровнять строй и не сбиться с ритма. Чуть склонив голову, он не дождался благодарностей и отступил. Через секунду его камзол в цветах клана Грантов исчез в обилии ярких нарядов и разноцветных костюмов. А меня пихнула локтем дородная дамочка в кричащем туалете с прической из гусиных перьев.
— Поживее, милочка! Отстаете, — бесцеремонно заявила она и с хохотом подпрыгнула в такт музыкальным визгам.
Клянусь богами, ни один инструмент в мире я не ненавидела так, как эту дрыглову волынку. Звук она издавала просто премерзкий.
— Улыбнитесь, леди МакГиннес, — прозвучало сзади.
Мимо проплыла Морриган в своем воздушном наряде, собирая восхищенные взгляды мужчин и женщин. Вот уж кто действительно веселился на приеме от души. Винить фею за крохотный глоток свободы я не могла. Язык бы не повернулся, настолько счастливой она выглядела. Прямо светилась. Особенно когда рядом оказывался герцог.
— Настоящая красавица, — вздохнул кто-то.
— Великолепная пара.
— Ее лицо кажется мне знакомым, — я насторожилась и повернула голову, наткнувшись на двух дам в похожих голубых платьях. При следующем повороте их закрыла собой все та же дама с перьями.
Мы сделали круг, и подле меня очутился герцог. Лэрд Монтгомери не упустил случая и быстро поменялся местами со Стивеном Дандасом. Через секунду он стоял рядом с удивленной Морриган, что-то нашептывая на ухо.
— Кто этот хмырь плювагрылый?
Я перевела взгляд на герцога и быстро взялась за протянутую руку.
— Лэрд Джереми Монтгомери, — осторожно ответила, ощутив, как пальцы Даниэля с силой сжали мою ладонь. — Всего лишь танец, ваша светлость.
— Один танец уже повод к дуэли, — буркнул герцог недобро.
С моих губ сорвался короткий вздох. Весь прием дракону под хвост. Ни с Бэзилом не договорились, ни проблемы не решили. Только породили кучу сплетен своим присутствием. Зря Эрик уповал на мои «лидерские» качества, отправив одну в замок Грантов.
Высшее общество — это не нелюди. Сесть за стол переговоров с картами и списками здесь не получится. Среди лордов и леди умные люди действовали тонко, ненавязчиво направляя их мнение в нужное русло. Мне до такого было далеко.
— Лэрд Монтгомери не опасен. И спас мою жизнь, — напомнила я Даниэлю, видя, что тот находился на грани. Еще немного, набросился бы на Джереми прямо здесь, посреди зала.
— Прекрасно, но нисколько не умаляет его наглых поползновений в сторону мисс Делейни, — сухо ответил герцог, но от кровожадной расправы удержался. Лишь взгляд потемнел, и аромат ванили подразнил обоняние.
Похоже, план Джереми состоял в том, чтобы я удерживала Даниэля, пока сам Монтгомери подбирался к Морриган. Она несколько раз обернулась в нашу сторону, но улыбка на губах не оставляла сомнений в умении лэрда поддерживать светскую беседу.
Сделав очередной круг, фея запрокинула голову на повороте и звонко рассмеялась. Звук раснесся по залу, сбив музыкантов с ритма, а танцующих — с шага. Все, кто находился рядом, моментально повернули головы. Из-за рассеянного внимания сразу несколько пар налетели друг на друга. Бедняге распорядителю вновь пришлось спасать положение, чтобы люди спокойно закончили танец, не передавив друг другу ноги.
— Каннингем, — прозвучало рядом, едва мы влились в очередной поворот, и музыканты взяли неспешный темп. Мой взгляд пробежался по гостям, уцепив край коричневого килта.
— Что он делает? — удивилась я и вновь оказалась подле Джереми.
В какой-то момент изменился порядок движений. Похоже, распорядителю удалось спасти положение очередной перетасовкой, поскольку ни разу за все три танца никто не столкнулись. А Даниэль воспользовался временной суматохой, ускользнув от меня обратно к Морриган.
— Радуется победе, — коротко ответил Джереми. Наши ладони соприкоснулись, и я ощутила холодок, который пробежал по коже. — Я бы посоветовал герцогу не отходить от мисс Делейни.
Краснощекая дама с перьями вскрикнула. Юэн Каннингем бесцеремонно оттолкнул ее, как поступил с еще одной леди. Он протянул руку к Морриган, но фея ловко ушла вправо и сделала круг, оказавшись в спасительных объятиях герцога Фламеля. Подобная выходка не осталась незамеченной: позади недобро зашипела мисс Болтон, а один из джентльменов сочувственно похлопал по плечу разозленного Юэна.
— Вы меня обманули, — буркнула я, восстанавливая дыхание после танца.
Мерзкая волынка прекратила терзать мой слух и ненадолго замолкла. Желание выпить пунша пересилило любопытство, с которым я наблюдала за попытками Каннингема приблизиться к мисс Делейни. Мне хотелось выйти куда-нибудь во двор или на балкон, глотнуть немного свежего воздуха. Поискав взглядом Вестона, я разочарованно вздохнула.
На брата Терлака насели три юные девицы, и тот с несчастным видом вынужденно отвечал на их бестолковые вопросы. Увести деверя сейчас — все равно что воевать с алчными мамашами и их любимыми чадами. На такой подвиг у меня не было ни сил, ни желания. Пришлось смириться с невозможностью выйти наружу и отправиться за напитком к столу, пока туда не ринулась вся усталая толпа.
— Она прекрасна, — лэрд Монтгомери от меня не отставал.
Нет бы тихо радоваться маленькой победе. Целых пять минут в обществе мисс Делейни — гораздо больше, чем позволили другим мужчинам. Но вместо этого он предпочел мою компанию и бокал вина, поданного услужливым брауни.
— Очень, — согласилась я, втайне надеясь, что Джереми унесет попутным ветром в сторону какой-нибудь незанятой красавицы. Не всерьез же он увлекся Морриган. В любовь с первого взгляда я, увы, не верила.
— Вы тоже ничего, — заулыбался лэрд и потянулся к чаше с пуншем, чтобы налить мне бокал.
— Спасибо, — ядовито отозвалась я и, раскрыв веер, сделала несколько резких взмахов. — Сомнительность вашего комплимента не умаляет щедрости на них.
— И все-таки вы ужасно невоспитанны, — задумчиво протянул Джереми, вручая мне напиток. — Как вас терпит МакГиннес?
— Молча, — рыкнула я.
Негодование, усталость и духота подлили масла в огонь моего раздражения. Лэрда Юинга даже поблизости не наблюдалось, рядом с Меган неотступно прогуливался некий лэрд Дамблби, а дрыглов Гранта по-прежнему отсутствовал. Как при таком раскладе налаживать связи с остальными членами конклава?
Впустую потраченное время — так бы я охарактеризовала сегодняшний вечер. В замке меня ждал клан, люди нуждались в помощи. Терлак мучился горячкой и Кейла…
Звякнул бокал, затем лэрд Монтгомери неожиданно перехватил мою руку и насильно прижал к себе.
— Вы что творите?! — возмутилась я, наплевав на этикет, требующий улыбки в любой ситуации.
— Бегом, леди Амалия. По правому борту от нас славная добыча, — шепнул мне Джереми и потянул за собой.
Я едва успела поставить пунш, поспешив за лэрдом Монтгомери к выходу из зала. Сначала я не поняла причины для спешки, а потом заметила, как между гостями лавирует Бэзил Юинг. Его темно-серый сюртук терялся на фоне многочисленных туалетов разных форм и расцветок. Один блеск камней графини Дорсли чего стоил. Потому приходилось напрягать зрение, чтобы не упустить из виду «добычу».
— И что мы ему скажем? — спросила я.
— Мы? Леди Амалия, я лишь вас провожаю, — хмыкнул Джереми, чем заслужил незаметный толчок.
Далия бы мной гордилась.
Синий ковер устилал пол длинного коридора и отлично скрывал наше преследование. Туфли буквально утопали в мягком ворсе, благодаря чему сохранялась идеальная тишина. Лишь раз мы спрятались за огромный вазон, когда лэрд Юинг остановился и недоуменно обернулся. Будто почувствовал, что не один. Куда он шел, я не знала. Может, в комнаты для гостей. Или просто прятался от навязчивого внимания со стороны будущей невесты. Несколько раз мы вынужденно свернули в ниши, слыша бормотание Юинга под нос.
— Правое крыло, лестница в арке, — бурчал он.
Внезапно возникла мысль, что Бэзил задумал недоброе. Я даже поежилась и покосилась на многочисленные портреты представителей семьи Грант. Они с молчаливым укором взирали на нас, пока вовсе не закончились. У той самой лестницы, которая, как оказалось, вела на просторную площадку.
— Лэрд Юинг?
Бэзил вздрогнул и обернулся. Проклиная Джереми на чем свет стоит, я осторожно переступила порожек. Дверь позади меня осталась открытой, а на лестнице прятался дрыглов Монтгомери. На всякий случай, сказал он.
По сравнению с душным залом невероятное чувство. Прохладный ветерок обдувал со всех сторон открытый участок, с которого простирался великолепный вид на лес. Где-то там, в глубине, спал Троган. Осознание этого факта несколько смазывало восхищение и невольно заставляло всматриваться в гулящие тени.
Мало ли какая дурь взбредет красному дракону. Выберется из убежища и нападет на замок.
— Леди МакГиннес? — из уст Бэзила новое имя резануло слух. Я несмело приблизились к квадратным зубьям и аккуратно посмотрела вниз.
Так и есть. Мы просто вышли на крышу одной из башен.
— Вам тоже стало жарко? — вежливо поинтересовалась я и услышала в ответ небрежную усмешку.
— Вроде того, — пробормотал лэрд Юинг.
Ветерок потрепал тщательно уложенные каштановые пряди, превращая идеальную прическу в беспорядочный хаос. Бэзил вдруг показался мне старше, чем я думала. Усталое выражение и ожесточившиеся черты прибавляли ненужных лет этому юноше, чей удел воровать яблоки в саду. Вот как Вестону. Но не взваливать на свои плечи заботу о целом клане.