Этюды о карельской культуре

Пертти Виртаранта
100
10
(1 голос)
0 0

Аннотация: Одной из самых значительных и наиболее цитируемых книг по изучению карельского языка и культуры является книга финского исследователя Пертти Виртаранта «Этюды о карельской культуре». Эта книга, переведённая на русский язык, вышла в издательстве «Карелия» в 1992 году. Сейчас её можно взять почитать, например, в Национальной библиотеке Республики Карелия. Эта книга стоит того, чтобы обратить на неё пристальное внимание, если вы интересуетесь карельским языком и традициями. Ведь в ней есть много интересной информации, зачастую являющейся открытием для современного поколения. Автор, бывавший в Карелии множество раз в 1950-х – 1980-х годах, встречался со многими известными карельскими учёными, писателями, журналистами, артистами, художниками и другими представителями творческой интеллигенции, а также с простыми людьми из карельских сёл и жителями Петрозаводска. Интересно, что даже в городе где-бы и с кем-бы Виртаранта не заговорил, у всех находились карельские, вепсские и финские корни.

Книга добавлена:
6-10-2023, 08:36
0
176
70
Этюды о карельской культуре
Содержание

Читать книгу "Этюды о карельской культуре"



СТИХИ И ПРОЗА НА «ЯЗЫКЕ ЛИВВИКОВ»

Однажды я спросил у Григория Макарова, есть ли в Карелии хоть один писатель, который сочинял бы на «языке ливвиков». Макаров ответил: «Один имеется, причем мой односельчанин, уроженец Самбатуксы, правда, не из той же части, откуда я родом, а из Ранды». Речь шла о Владимире Брендоеве, родившемся 6 сентября 1931 года.

Из всех Брендоевых, кого помнят в Самбатуксе, самым старым был Мийтрий. Еще помнят, что каждый из трех его сыновей тянул жребий, какой дом ему достанется. Ийвана получил отчий дом, который в деревне называли «Варвойн тало», то есть «дом Варвои», вероятно по имени прежней владелицы Варвары. Рядом с ним стоял «Ристин тало», хозяином которого стал Фетька, то есть Федор. В сторонке, на краю поля, был построен «Пеллон тало», то есть «дом на поле», который достался Сене (Семену), деду будущего поэта Владимира Брендоева. В 1907 году в Юрьев день у Сени родился сын Егор, которого односельчане называли Брендойн Ешкой, Варвойн Ешкой и даже Пеллон Ешкой. Он был женат на Марии Комиссаровой, дочери Анойн Ийваны, которая родилась 11 ноября 1909 года в деревне Сюрье, что в двух километрах от Мегреги.

Егор Семенович, как и его братья, занимался земледелием. В 1931 году, когда в Самбатуксе началась принудительная коллективизация, Егор Брендоев уехал в Ленинград, куда через два года перебралась и Мария вместе с сыном Владимиром. Семья поселилась в Новом Петергофе. Отец столярничал, затем поехал в Эстонию на военное строительство. Мать работала почтальоном. Началась война, и отец вскоре попал в плен, оказался в Финляндии, а осенью 1944 года был возвращен в Советский Союз.

Мария с двумя детьми — Владимиром и Галиной, родившейся в 1937 году, — ушла от немцев в свою родную Сюрью. Две недели они жили там спокойно, потом пришли финны. Во время оккупации Владимир ходил в финскую школу с осени 1941 до лета 1944 года. Он быстро овладел финским языком, но и родную речь не забыл. В Петергофе Владимир разговаривал с матерью в основном на родном языке, да и лето обычно проводил на родине матери, в Сюрье. При финнах в Мегреге жило много пришлого люда, разговаривавшего с местными жителями на их ливвиковских говорах, так что Владимир начал даже забывать понемногу русскую речь.

Отец вернулся домой в последний день 1946 года, пройдя многочисленные допросы, связанные с пребыванием в плену. А так как дом матери в Сюрье сгорел еще на последнем году войны, семья вскоре по возвращении отца переехала в Куйтежи, где требовались рабочие руки. В Куйтежах была даже своя лесопилка, изготавливались здесь и сани, мебель, бочки. В Куйтежах Брендоевы купили себе маленький домик. Отец занимался столярным делом, работал на лесозаготовках. Но здоровье его было подорвано, и 13 сентября 1964 года Егор Брендоев скончался.

В 1949 году Владимир поехал поступать в Беломорское мореходное училище, поскольку учащиеся находились там на полном государственном обеспечении. Ученье длилось три года, затем лет двадцать Брендоев ходил на судах Беломорской рыболовной базы по Белому, Баренцеву и Балтийскому морям и даже в Атлантику. Сначала он работал матросом, затем боцманом, штурманом. Потом Владимир начал проситься на Онежское озеро, и в 1972 году стал капитаном судна Карельского рыбнадзора. Однако в 1983 году, по предписаниям врачей, ему пришлось уйти на берег. Проработав около года лаборантом в секторе языкознания Института ЯЛИ, он стал казначеем Союза писателей Карелии, а в 1986 году вышел на пенсию. Тогда же Владимир Брендоев уехал из Петрозаводска в Олонец, к своим землякам и соплеменникам. Там он продолжал активно трудиться, стараясь возродить в своем народе чувство национального самосознания, уважение к родному языку и самобытной культуре.

Уже в школьные годы одним из любимых занятий Владимира Брендоева было сочинение стихов, этот интерес сохранился у него и тогда, когда он стал моряком. Сначала он писал стихи на русском, но потом понял, что они лучше получаются, если слагать их на родном «ливвиковском языке». Хороший толчок для его занятий поэзией дал, по словам Брендоева, концерт возглавляемого Иваном Левкиным Петровского народного хора. Владимир даже пробовал подбирать ливвиковские слова к некоторым песням хора.

Прекрасно владея ливвиковской речью, Брендоев натолкнулся тем не менее на большие трудности с ее написанием. Прежде всего возникла проблема: каким алфавитом — кириллицей или латиницей записывать стихи? Он выбрал латиницу. Но с ее применением оказалось немало трудностей, в преодолении которых Брендоеву помог его односельчанин Григорий Макаров.

Первые два стихотворения, написанные на «ливвиковском языке», были опубликованы в «Неувосто-Карьяла» в 1972 году. Их литерация была выполнена по советам Г. Н. Макарова. После смерти Макарова консультантом Брендоева стал знаток «ливвиковского языка» Владимир Рягоев. Кроме того, практическую и моральную поддержку Владимиру Брендоеву постоянно оказывал Яакко Ругоев.

В 1980 году вышел в свет первый сборник стихов В. Брендоева «Край мой олонецкий». В него вошли более тридцати собственных стихотворений автора, три обработки народных песен и двенадцать переводов (в частности, «Колыбельная» М. Ю. Лермонтова). Правда, стихи, для пущей верности, были опубликованы на латинице и на кириллице, но в дальнейшем своем творчестве Брендоев пользовался только латинским шрифтом. Эта книжка вызвала интерес не только в Советской Карелии, но и у нас, в Суоми. Финский поэт Аку-Киммо был настолько восхищен стихами, что принялся переводить их на финский язык, что оказалось довольно трудным делом. Наконец перевод был выполнен, и издательство «Похъейнен» в Оулу, проявляющее особый интерес к соплеменным народам, издало его в 1983 году. Затем Владимир Брендоев выпустил еще три поэтические книжки на родном языке: «Горячая забота» (1983), «Можжевельник» (1986) и «Ты мне мила» (1989). Из стихов, вошедших в эти сборники, многие уже были знакомы читателям по публикациям в «Пуналиппу».

Стихи Брендоева прочно держатся корнями за олонецкую почву, причем не только языковыми нитями, но и своим содержанием. Вне всякого сомнения, эта привязанность, или, другими словами, ностальгическая тяга к родной земле, развилась у поэта в те годы, когда он ходил по морям, вдали от плодородных полей Олонецкой равнины. В стихах звучит любовно-восхищенное отношение поэта к своему ливвиковскому роду-племени, оно проявляется, например, даже в названии книжки «Можжевельник», которое, на мой взгляд, указывает на такие черты характера у изображаемых им людей, как упорство, несгибаемость, выносливость.

В 1988 году появился небольшой сборник рассказов «На постое». В него вошли мягкие, изображенные с добродушным юмором картины народной жизни, которую автор хорошо знает. Приходится, однако, сожалеть, что прозаическое творчество Владимира Брендоева не получило дальнейшего развития. Дело в том, что прозаический рассказ позволял ему гораздо полнее использовать народную речь, чем стихи, связанные определенным размером и ритмом.

Владимир Брендоев приезжал в Финляндию в сентябре 1988 года и читал свои стихи на многих встречах в разных уголках страны. Встречи проходили с большим успехом.

У себя в олонецком крае Владимир Брендоев часто выступал на литературных вечерах, и когда он читал собственные стихи и переводы, многие из сидевших в зале со слезами на глазах слушали поэзию на родном языке. Они привыкли к тому, что их говоры используются только для забавных побасенок, шутливых сценок, а тут с удивлением видели, что на их языке можно, оказывается, создавать и серьезные произведения.

Владимир Брендоев скончался 24 октября 1990 года.

На «ливвиковском языке» писал также Пааво Лукин. Ои родился в 1922 году в маленькой деревеньке Калаякой (в 1905 году в ней было всего семь домов) Ведлозерской волости. В 1941 году он стал учителем и с тех пор работал в школах Карелии. Лукин писал и на финском, и на ливвиковском диалекте карельского языка рассказы и даже стихи, большей частью юмористические, рассчитанные на юных читателей. На финском языке он написал повесть «АПР», в которой рассказывается о трех школьниках и их помощниках. Повесть была опубликована сначала в «Пуналиппу» (1972), затем отдельной книгой (1975).

Стихи и рассказы Пааво Лукина, написанные на Ведлозерском говоре лнввиковского диалекта, появились в 1981 году отдельным сборником под названием «Золушка». Лукин работал также над составлением детской хрестоматии на ливвиковских говорах, но закончить ее не успел.

Пааво Лукин умер 25 апреля 1988 года.


Скачать книгу "Этюды о карельской культуре" - Пертти Виртаранта бесплатно


100
10
Оцени книгу:
0 0
Комментарии
Минимальная длина комментария - 7 знаков.
Книжка.орг » Культурология » Этюды о карельской культуре
Внимание