Этюды о карельской культуре
- Автор: Пертти Виртаранта
- Жанр: Культурология
- Дата выхода: 1992
Читать книгу "Этюды о карельской культуре"
МАСТЕР ПЕРЕВОДА ВЛАДИМИР БОГАЧЕВ
В описании культурной жизни Карелии мне хочется уделить свое место и Владимиру Богачеву. Именно здесь, в Карелии, он, русский человек, в совершенстве выучил финский язык со всеми его нюансами. Овладевать языком ему помогли артисты Финского театра — его товарищи по работе в 1943-1945 и 1950-1955 годах.
В 1950-1955 годах Богачев работал помощником режиссера в Финском театре. Уже тогда он занимался всякой, как он сам выразился, литературной писаниной, главным образом — переводами. В эти годы он перевел с финского на русский язык, например, пьесы «Сапожники из Нумми» А. Киви и «Женщины Нискавуори» Хеллы Вуолиёки, новеллы П. Хаанпяя и стихи Я. Ругоева. Переехав в 1955 году в Москву, он продолжил переводческую деятельность и, кроме того, стал преподавать в литературном институте теорию художественного перевода маленьким группам студентов-переводчиков.
Всего Богачев перевел около двадцати произведений финской художественной литературы. Самым крупным и самым трудным оказался перевод двух первых частей трилогии Вяйне Линна «Здесь, под Северной звездой». На нее ушло целых 6 лет упорного труда.
Владимир Богачев родился 22 июля 1921 года в семье генерала в маленьком городке Новоград-Волынский на Украине. Семья так часто переезжала с места на место, что ему пришлось учиться в десяти разных школах. Уже в детстве он усвоил 5 языков: дома в основном говорили по-русски, но мама и бабушка часто разговаривали с ним по-немецки и по-французски, другая бабушка научила его польскому языку, а когда семья жила на Украине, он ходил в украинскую школу. В дополнение к этим языкам Богачев изучал идиш, персидский, который освоил, по его словам, ради изящной персидской поэзии, да еще японский осилил на Сахалине, пока находился там в 1946-1949 годах с разъездным театром под управлением Н. В. Демидова. Английский язык тоже входил в его языковой арсенал.
В Финляндии Богачев побывал несколько раз, обычно вместе со своей женой Эстер. Его у нас любили и ценили. В 1980 году Богачев получил в Финляндии государственную премию по переводам. Через несколько дней после этого торжества я поехал с ним на машине в Тампере. По пути мы завернули в Нурмиярви, посмотрели избушку Алексиса Киви, окруженную сугробами снега. В Тампере побывали в гостях у Кертту и Вяйнё Линна. У них собрались и другие представители городского литературного мира: писатели Кирси Куннас и Яакко Сюрья, профессор Юрье Варпио, преподающий литературу в университете Тампере, журналист и писатель Арто Сеппяля, ведущий отдел культуры в местной газете «Аамулехти». Тогда я записал на пленку беседу, которую вели между собой писатель Вяйнё Линна и его переводчик Владимир Богачев.
Владимир Богачев, скромный, деликатный, умный человек, умер 17 июня 1984 года.