Хозяйка болот
- Автор: Вирджиния Хартман
- Жанр: Современная проза
- Дата выхода: 2023
Читать книгу "Хозяйка болот"
48
Дом типовой, просторный и в хорошем состоянии, как и соседние, с сетчатым забором, небольшим приподнятым крыльцом и крутящимся ветровиком. Особняк находится по другую сторону леса от музея. Глухо стучу в дверь. Через минуту кто-то отодвигает желтую занавеску. Джолин. Ее глаза расширяются. Занавеска снова закрывает окно, и бывшая соседка спрашивает:
– Кто там?
– Здравствуйте, миссис Рабидо. Я Лони Марроу. Мы виделись в продуктовом магазине.
Дверь приоткрывается.
– Чего ты хочешь?
– Просто зайти и поболтать, если можно.
Ее глаза бегают влево, вправо.
– Ты одна?
– Да, мэм.
– Как ты меня нашла?
– Каски разрешила прийти.
– Каски? – Пространство между дверью и дверным косяком слегка увеличивается. – Хорошо… тогда входи. – Она быстро открывает дверь и закрывает ее еще до того, как я успеваю толком пройти внутрь.
Мужской голос окликает: «Кто там?»
– Никого, Марвин! – Мне она говорит: – Присаживайся, почему бы и нет?
Я в крошечной гостиной с коротким диваном и большим стулом. Каски права. Слишком много мебели для такого маленького помещения. И я вижу по крайней мере несколько африканских фиалок, стоящих вдоль книжной полки и теснящихся на боковом столике.
– Замечательные у вас растения, – хвалю я.
– Разве они не красавицы? – говорит она, впервые улыбаясь. – И с характером. Они дают мне знать, когда расстроены.
На полу детские игрушки, одеяло.
– Итак, с чем пришла? – Джолин садится и прижимает ладони к коленям своих бежевых вязаных штанов.
Я беру соседний стул.
– О, я просто хотела повидаться.
– Хм.
Тону в обивке. Я пришла узнать, что Джолин знает о смерти моего отца, а также кто такая Генриетта.
– Так что, – говорю я. – Вы решили приехать на какое-то время? – Начнем с разминки.
Она останавливается и думает.
– Что тебе сказала Каски?
– Только то, что вы вернулись помочь с ребенком.
– О, подожди, пока она проснется! Малышка Эмбер очень похожа на свою маму. Она такая милая. Кроме тех случаев, когда плачет. Тогда она куксится и устраивает тебе веселье. – Миссис Рабидо смеется. Я помню этот смех, сморщенный нос, сжатые зубы, закрытые глаза.
– Вы не думали проведать мою маму, миссис Рабидо?
Я здесь не совсем поэтому, но мама может захотеть увидеть подругу.
– В Тенетки? – Ее глаза снова становятся большими. – Хорошо… однажды, может быть.
То есть никогда.
– Миссис Рабидо, вы чего-то боитесь в Тенетки?
– Кто? Я? Нет!
Я жду, пока она снова не заговорит.
– Просто мы как-то спешно уехали. И некоторые люди до сих пор злятся на меня за то, что я не… предупредила их.
– Почему вы так быстро пропали, миссис Рабидо?
– Марвину сделали операцию, удалили желчный пузырь, а потом он нашел другую работу, ну и знаешь, все такое.
– Но вы съехали из дома посреди ночи?
– Нет.
– Не хотите ли вернуться в свой старый дом?
– О боже, нет.
Я открываю рот, но она продолжает:
– Мы здесь временно, ты же знаешь. Просто чтобы помочь Каски.
– Но разве вы не говорили в бакалейной лавке, что сразу обосновались в Таллахасси?
– Я так сказала? – Ее глаза устремляются к потолку.
Почему она рассказывает мне две разные истории?
В дверях появляется Марвин с салфеткой, заправленной за воротник. Он крепкого телосложения, с толстой шеей и животом, седеющие волосы разделены сбоку пробором и зализаны.
– Ты кто? – У него все тот же низкий голос, из-за которого люди говорили, что ему бы на радио работать, а не в рыболовстве на рации сидеть. Забавно думать, насколько важны были эти рации для моего отца и других офицеров в те дни, когда еще не было цифровых технологий.
Джолин встает.
– Марвин, это Лони Марроу, помнишь, Рут и Бойд Марроу? – Она делает акцент на имени моего отца.
Он смотрит на меня.
– Ты дочь. – Его губы не до конца смыкаются в конце фразы.
Я киваю.
– Дерьмо, – выдыхает Марвин.
– Марвин, вернись и доешь свой бутерброд. И следи за языком.
Он поворачивается и идет обратно в другую комнату.
– Не обращай внимания на него и ругань. – Джолин перебирает край кружевной салфетки на подлокотнике дивана. – О, кажется, малышка проснулась!
Я ничего не слышу.
Она встает и уходит, затем возвращается, покачивая маленького сонного ребенка на руках.
– Это Эмбер! Эмбер, скажи привет!
Конечно, ребенок слишком мал и может только смотреть рассеянным, мутным взглядом, который от качки становится еще более рассеянным.
– Прости. Ребенку нужно есть. Не так ли, детка? Было очень приятно увидеть тебя, Лони. Только не говори людям в Тенетки, что ты нас видела, ладно? – Ее глаза впиваются в мои. – Неудобно вышло, как я уже сказала.
Я киваю, вставая.
– Да, миссис Рабидо, вы помните женщину по имени Генриетта? Я нашла записку от нее…
Она снова пучит глаза.
– О нет, боже мой. Вообще никого с таким именем не знаю. – Мелкими подпрыгивающими шажками она ведет меня к двери.
Я поворачиваюсь.
– Послушайте, пока я не ушла, не возражаете, если я спрошу мистера Рабидо… – Он снова появляется в дверях гостиной, уже без салфетки. – Мистер Рабидо. У меня был к вам вопрос о Дэне Уотсоне. – Я вытаскиваю отчет об инциденте. – Видите ли, он подписал рапорт, в котором говорилось…
– Убирайся, – велит он.
– Извините?
– Я сказал, убирайся!
Я смотрю на миссис Рабидо. Она пожимает плечами.
– Что ж, приятно тебя видеть, Лони, но лучше просто… – Джолин подталкивает меня к двери. Затем, сначала выглянув из-за желтой занавески, поворачивает ручку и выпихивает меня наружу. – Пока-пока! – говорит она и захлопывает за мной створку.
Я стою снаружи и смотрю, как занавеска качается взад-вперед, пока не останавливается. Я снова стучу.
– Миссис Рабидо! – Стучу сильнее. – Миссис Рабидо!
Ответа нет.
Я с топотом возвращаюсь к своей машине. Миссис Рабидо определенно знает Генриетту. Уж слишком яростно это отрицала. И имя Дэна Уотсона, безусловно, надавило Марвину на больную мозоль.
Чего они боятся?