Моя мачеха — ведьма (том 1, 2)

Ольга Коротаева
100
10
(1 голос)
1 0

Аннотация: Я решила пощадить жизнь ребенка и спасти его отца от неизбежной смерти, но теперь мой глубокий секрет разглашен перед самым опасным человеком в столице. Герцог Уворд Скетс предлагает мне сохранить мою тайну, но за обмен на фиктивный брак. Его сын, будущий герцог, рад, что его новой мачехой становится настоящая ведьма, и в то время как он в восторге, его отец бушует, как зверь, будто это я заставила его вступить в этот нежеланный союз. Теперь мне предстоит роль жены, которую никогда не планировала играть, и одновременно избегать того, чтобы не влюбиться в человека, с которым меня связывает это несчастное соглашение.В этой истории вы найдете властного героя, героиню с тайной, интриги дворца, очаровательного ребенка, и, возможно, даже пса. Все это в контексте борьбы за власть и столкновения интересов. А главное, ждет вас горячая история любви!

Книга добавлена:
5-02-2024, 10:21
0
573
82
Моя мачеха — ведьма (том 1, 2)
Содержание

Читать книгу "Моя мачеха — ведьма (том 1, 2)"



Глава 26. Дом — это не место, это чувство

Уворд

Ещё вчера герцог не обращал внимания на собак, которых содержали придворные и сам король, — на территории дворца была выстроена большая псарня, — но сегодня он прохаживался вдоль вольеров и крутил в пальцах линзу истины.

— Не уверен, что у оборотня есть шанс быть неузнанным собаками, — не выдержав, проронил Баум. — Даже если он сумеет выглядеть как пёс, звериный запах спрятать не удастся.

Помощник начальника тайной стражи не отставал ни на шаг от Уворда вопреки заявлению того о самостоятельной проверке дворца и дарительниц. Рискуя навлечь на себя недовольство придворных, Баум отважился сопровождать первого советника короля.

Разумеется, герцог понимал, что смелость этого человека исходит не только из чувства ответственности. В своей карьере Баум достиг потолка, а этот случай дарил мизерный шанс стать кем-то большим, чем безликий страж.

— Не стоит забывать, что связь оборотня и ведьмы усиливает обоих, — напомнил Уворд, размышляя о том, что от помощника Лалин ничем не пахло. — При таком раскладе шанс затеряться среди собак у оборотня существует.

— Хорошо, — отступил страж.

Герцог подал знак псарю, и тот открыл калитку первого вольера…

Когда Уворд осмотрел всех собак, небо потемнело.

— Боюсь, визиты к дарительницам придётся отложить до завтра, — проследив за взглядом герцога, вежливо заметил Баум. — Вас ждёт молодая жена. Не стоит тревожить Её Светлость сообщениями, что вы задержитесь во дворце по такому щекотливому делу до ночи.

— Моя жена прекрасно осознаёт важность моей работы, — сухо возразил Уворд, но тут же неохотно добавил: — Но прерваться всё равно придётся.

Он проигнорировал любопытный взгляд стража, не желая раскрывать свои тайны. Скорее всего, Баум решил, что артефакт нуждается в зарядке магией, но всё было прозаичнее. Линза истины работала лишь при свете солнца. Потому первый советник короля повелел:

— На рассвете я желаю видеть всех дарительниц дворца в саду.

— Сразу всех?! — изумился Баум.

— Лорд Картан наверняка уже донёс до придворных мою просьбу, — холодно продолжил Уворд. — Осталось сообщить время и место. Передайте.

И повернул обратно, направляясь в сторону конюшен, чтобы верхом отправиться домой. Баум проворчал ему вслед:

— На это уйдёт вся ночь… Эх, хотел бы я провести ночь с молодой красивой женой!

Уворд невольно усмехнулся, не узнавая себя. Раньше бы он вернулся и отчитал стража за вольность, но сейчас после услышанных слов у него вдруг поднялось настроение, и даже усталость растворилась. Пусть брак фиктивный, но возвращаться в дом, где ждут, оказалось невероятно приятно.

Скетс поторопился покинуть дворец, но, как ни спешил, к воротам своего дома подъехал уже затемно. Кое-где ещё горели окна, — слуги ложились поздно и вставали засветло, — но Уворд надеялся, что и Лалин ещё не легла спать. Ему захотелось, чтобы молодая жена на самом деле ждала возвращения мужа.

Но в холле его ожидала другая.

— Не спится? — сбрасывая пыльный сюртук на руки камердинера, спросил он Тай и приблизился к дивану, на котором расположилась кузина. Нахмурился, разглядывая девушку. — Выглядишь бледной.

— Графиня Конради утомила меня, — глянув на кузена снизу вверх, пожаловалась Стайфа. — Эта женщина настоящая… Ах, как хочется называть её так, как не выражаются в приличном обществе!

— Эренс навещала тебя? — принимая из рук служанки стакан воды, донельзя удивился герцог. Отпил и присел рядом с кузиной. — Разве вы не враждуете с твоего дебюта?

Она слегка поморщилась и отмахнулась:

— Она приходила к твоей ве…

— Великолепной жене, — предупредительно перебил Уворд.

— Да-да, — беспечно отозвалась Тай. — Принесла ей послание от верховного жреца. Но как вызывающе она себя вела! Ты бы видел, как эта…

— Что?

От его тихого, наполненного угрозой голоса, Стайфа вздрогнула и осеклась на середине фразы. Глянув на помрачневшего кузена, растерянно захлопала ресницами.

— А что такое? Господин Алсей не имеет права передать письменные поздравления твоей новой жене? Слышала, верховный жрец часто балует высокопоставленных особ подобным вниманием. Не получить от него весточки на важное событие в жизни — трагедия! Кстати, я уверена, что простая… Э-э…

— Целительница, — процедил Уворд.

Стайфа кивнула и с кривой усмешкой закончила:

— Впервые получила послание от Антжэ.

Герцог разрывался от противоречивых мыслей и догадок. Губы его плотно сжались, глаза засверкали. Стайфа недовольно скривилась.

— Только не говори, что ревнуешь. Она же простая… Простушка!

— Лалин — моя жена, — сурово ответил он и придавил кузину тяжёлым взглядом. — Если продолжишь в том же духе, я могу решить, что ты не на моей стороне.

Тай в ужасе отшатнулась, но тут же взяла себя в руки и вскочила, изображая оскорблённую невинность.

— Твоя ненаглядная жёнушка даже не знает, кому нужно кланяться, а кто должен расстилаться перед ней! Знаешь, как мне было неудобно? Такая деревенщина! Но я встала на её сторону и сделала так, что Эренс убежала едва не в слезах. Раз ты не ценишь мою заботу, то… то…

Герцог вопросительно выгнул бровь, и Стайфа выпалила:

— То я пошла спать!

Уворд тоже покинул холл. Поднялся к себе, чтобы освежиться и переодеться, а затем направился к покоям молодой супруги. Служанки при виде господина краснели и отводили взгляды, перешёптываясь за спиной. Герцог знал почему. Впрочем, он не собирался требовать от фиктивной жены исполнения супружеских обязанностей, нужно было лишь создать видимость.

Но Лалин в спальне не было.

Скетс заглянул в комнату сына и усмехнулся при виде девушки, задремавшей на стуле возле кровати Дайка. Раскрытая книга лежала на полу, а над ведьмой парил, подрагивая и медленно тая, осветительный магический шар.

Уворд погасил его одним движением, а затем поднял Лалин на руки. Голова девушки покачнулась и удобно расположилась на его плече. В ночной полутьме мужчина заметил, как губы жены изогнулись в улыбке, и на душе стало тепло.

Только он повернулся, чтобы отнести ведьму в её покои, как услышал сонный голос сына.

— Дева Коса… Рыжий пёс… Долго и счастливо…


Скачать книгу "Моя мачеха — ведьма (том 1, 2)" - Ольга Коротаева бесплатно


100
10
Оцени книгу:
1 0
Комментарии
Минимальная длина комментария - 7 знаков.
Книжка.орг » Детективы » Моя мачеха — ведьма (том 1, 2)
Внимание