Сферы влияния

Avada_36
100
10
(1 голос)
0 0

Аннотация: Мальчик, который привык отвечать за младшего брата, вырос в мужчину, готового контролировать весь мир. Девочка, привыкшая бороться со злом, выросла в женщину, стремящуюся изменить весь мир. Майкрофт Холмс и Гермиона Грейнджер не могли не столкнуться на тесных Британских островах. А столкнувшись, должны определить сферы влияния.

Книга добавлена:
10-04-2023, 09:09
0
321
188
Сферы влияния
Содержание

Читать книгу "Сферы влияния"



Границы дозволенного. Глава семнадцатая

Майкрофт не был волшебником. В нем вообще не было ничего — ни капли! — сверхъестественного. Тем не менее, за два дня он сделал то, с чем Гермиона не справилась за месяц. Как по мановению волшебной палочки по всему Лондону и еще в нескольких крупных городах Британии появились гигантские билборды, буквально кричащие о «Мальчике, который выжил». Позавчера книгу не хотели брать в продажу даже мелкие лавочки, а теперь за право организовать презентацию начали драться книжные магнаты. Телефон в специально отведенном кабинете Министерства разрывался от звонков с приглашениями для автора.

Они могли выбрать для презентации лучшую из имеющихся площадок. Гермиона остановила свой выбор на трехэтажной громаде «Книги в любых количествах» на Чарринг-Кросс-Роад, в двух зданиях от входа в «Дырявый котел».

Навес над входом украсили изображением черноволосого мальчика со шрамом на лбу. Он был неподвижен, как любая маггловская картина, и мало походил на настоящего Гарри, но улыбался так заразительно, что прохожие невольно останавливались возле него.

До презентации оставалось несколько часов, по сути — одна ночь, и неожиданно Гермиону обуяли сомнения.

— Улица будет оцеплена аврорами, они будут в маггловской одежде, но наготове, — как будто прочитав ее мысли, сказал Кингсли. — Максимальный контроль. Любая попытка провокации со стороны волшебников будет подавлена раньше, чем магглы что-нибудь заметят.

— Ты ожидаешь провокации? — нервно спросила Гермиона.

— А ты — нет? — Кингсли мягко улыбнулся: — ты выглядишь такой нервной, словно завтра тебе предстоит встреча с драконом, а не презентация книги, над которой ты работала последние полгода… Постой, — его улыбка стала еще шире, — ты из-за этого переживаешь?

— Что? — переспросила Гермиона и тут же воскликнула: — ерунда! Конечно, нет. Я просто…

В конце концов, это было просто смешно. Нужно было расслабиться и закончить последние приготовления, а после этого хотя бы четыре часа поспать. Между тем, ее снедало непонятное, болезненное, коловшее кончики пальцев волнение. Если бы не ее полная неспособность к прорицаниям всех видов, она назвала бы это предчувствием. Дурным, к тому же.

— Я просто должна немного отдохнуть, — сказала она вслух. — Несмотря на помощь Холмса, я провела на ногах последние два дня.

— Не задерживаю, — доброжелательно кивнул ей Кингсли. — И Гермиона… Спасибо за работу. То, что мы делаем — профессор Дамблдор одобрил бы это.

— Спасибо, Кингсли, — ответила Гермиона.

Увы, вероятное одобрение профессора Дамблдора никоим образом не уменьшило ее беспокойства, и она провела ужасную ночь — ей снилась война, пытки Белатриссы, а потом глубокая мутная вода, из которой невозможно было выплыть

Следующее утро начисто развеяло все сомнения, а дурные предчувствия — как и любые предчувствия человека без капли дара предвиденья — обратились в дымку и развеялись. Словно в подарок волшебникам погода была неожиданно приятной для второго февраля — синее небо и яркое солнце вместо тянувшихся последние пять дней дождей. Погодное заклинание с утра показало пятьдесят три градуса, и Гермиона по уже давно сложившейся привычке пересчитала их на привычную систему — почти плюс пятнадцать.

Рон с утра подскочил раньше нее, крепко поцеловал и исчез в каминной трубе, бросив напоследок обещание прийти пораньше и поздравить ее с успехом.

— И я дочитаю книгу, если «Хвосторога-1» не взбесится в очередной раз после стрижки прутьев, — донеслось до нее из взметнувшегося зеленого пламени.

Гермиона улыбнулась и занялась сборами. Конечно, главный герой дня — Джим, но и ей надлежало выглядеть хорошо. Она переоделась в строгий маггловский костюм, тщательно (так, что даже зеркало одобрило) расчесала волосы и после пятнадцати минут мучений собрала их в пышный низкий узел.

— Почти на женщину похожа! — сообщила стекляшка. Гермиона показала ей язык и по очереди коснулась кончиком палочки внешних уголков глаз, создавая тонкий конкур подводки. Помаду использовала обычную — от заклинания у нее трескались губы.

— Совсем похожа! — восхищенно присвистнуло зеркало, что можно было считать наивысшей степенью одобрения.

Она аппарировала к Джиму и застала его уже полностью готовым. Как в их первую встречу, он был в строгом костюме, а волосы собрал в высокий хвост.

— Еще бы клык в ухо — и выглядел бы черной версией Билла Уизли, — заметила Гермиона. Джим хмыкнул:

— У него драконий, — сверкнул глазами и жалобно попросил: — может, ты мне подаришь такой?

— Ну, уж нет, — тут же отозвалась Гермиона, — я не ношу их в кармане связками.

Джим сделал умильное лицо, и про себя она подумала, что, возможно, все-таки раздобудет ему клык. Конечно, магглам иметь таких вещей не положено, но они все равно решат, что огромный зуб — пластмассовая подделка.

— И вообще, — вслух сказала она, — нам пора.

Джим уже привычным жестом взял ее за руку, и Гермиона переместила их в темный проулок за решеткой, из-за которой открывалась шумная Чарринг-Кросс-Роад. Магглы этот проулок упорно не замечали и скользили взглядами с огромного книжного на паб. Обычно из этого проулка Гермиона шла на Косую аллею, но сегодня, поправив пиджак и убедившись, что Джим выглядит достойно, она вышла из-за решетки и уверенно пошла к черному входу книжного магазина.

— Ого! — воскликнул Джим. — Вот так размах. Прямо-таки волшебный, — он подмигнул ей.

Гермиона не стала разубеждать его и объяснять, что «волшебный размах» создан исключительно руками магглов.

В книжном их уже ждали — улыбчивая рослая директриса Аманда Перридж с мужскими крепкими ладонями и ямочками на щеках крепко пожала руку сначала Джиму, потом Гермионе, и сообщила зычно:

— Магазин осаждают с утра. Книги разлетаются. Мистер Брук, вы — феномен.

Джим смущенно покраснел и что-то тихо ответил — Гермиона не услышала, что, отвлекшись на нагревшийся в кармане галеон: это Гарри передавал ей пожелание удачи. миссис Перридж тоже покраснела и хихикнула.

— Я молчу, — быстро сказал Джим, когда Гермиона строго на него взглянула.

И началось.

Джима никто не знал, его имя впервые услышали два дня назад, но, чтобы увидеть его, собралась толпа, и все — с книжками в ярких фотообложках, с которых улыбался, держа волшебную палочку, Мальчик, который выжил.

Гермиона была уверена, что придется помогать Джиму — он бывал застенчив и не слишком любил толпы, но, выйдя на сооруженный для него помост, он преобразился, на его губах сама собой появилась широкая и даже как будто сумасшедшая улыбка.

Гермиона отошла в тень, прислонилась спиной к стене и расслабилась. Презентация шла великолепно.

Спустя час читатели еще не готовы были отпустить Джима — но он шутками, улыбками и взмахами рук освободился от поклонников и сбежал обратно в подсобное помещение.

— Это было блестяще! — тут же сказала Гермиона. Джим хлопнул в ладоши и тряхнул головой:

— О, да. Я просто чудо, правда? — он захохотал, и Гермиона не могла не рассмеяться вместе с ним — из него фонтаном била сумасшедшая энергия.

— Несомненно.

— Ну, что же, мавр сделал дело — мавр может уходить? — он вдруг стал очень серьезным. Гермиона, не успев подстроиться под его изменившееся настроение, все еще улыбалась. Он переспросил: — так что, Гермиона?

— Ты — мой друг и уже часть этого мира, Джим, — ответила она мягко. — К тому же, ты же не думал ограничиться одной книгой, правда? Мавру уходить рановато.

— Знаешь, — произнес он, переводя взгляд куда-то за ее плечо, — я долго думал, что это из Шекспира. Отелло тоже сделал свое дело, и недурно. Был разочарован, когда узнал, что это не про него.

— Можешь успокоить себя тем, что добрая половина моих знакомых вовсе не знает этой фразы. И с трудом поймет, почему ты решил, будто она из «Отелло».

— Ограниченность человеческого сознания. В мире очень много глупых и скучных людей, Гермиона, — он опустил глаза и вдруг этой интонацией и ставшей напряженной позой напомнил Гермионе Шерлока Холмса. — Ерунда. Это все адреналин, — он снова тряхнул головой и опять заулыбался.

— Как насчет небольшого праздника? У нас с Роном?

— Отличный план, — не дожидаясь приглашения, Джим взял ее за руку и прибавил: — и я жду свою награду. Не забыла?

— Оу.

— Забыла.

— Нет, я не забыла. Просто… из головы вылетело.

Она действительно успела забыть, что обещала ему после выхода книги дать подержать волшебную палочку.

— Но я всегда держу свое слово, — продолжила она и аппарировала вместе с Джимом к себе домой.

Рона пока не было — оставалось надеяться, что новая метла, которой он сегодня собирался стричь прутья, не выкинет какого-нибудь фортеля, и он придет, как и обещал, пораньше.

— Чаю?

Джим согласился, но нервно пощелкивал пальцами в явном нетерпении. Гермиона взмахом палочки наколдовала чай, налила две чашки, а потом, вздохнув, протянула палочку Джиму. Руку закололо — она не желала расставаться с инструментом.

Джим принял палочку с видом совершенного восторга, даже рот чуть приоткрыл. Он бережно осмотрел ее со всех сторон, провел пальцем по рукояти, обрисовал узор в виде двух переплетенных стеблей плюща. Потом робко взмахнул — разумеется, безо всякого результата. Указал на чашку на столе:

— Вингардиум левиосса!

Конечно, чашка и не шелохнулась — но его восторг ничуть не убавился.

Гермиона села в кресло и взяла свою чашку, не желая мешать Джиму — он заслужил это маленькое развлечение. На мгновение ей стало грустно — она представила, каково ему: так много знать о волшебстве, быть к нему так близко, но не владеть им ни на йоту.

В камине полыхнуло, и на ковер вышел пыльный, весь в саже Рон. Джим направил на него палочку и довольно сообщил:

— Бу!

Рон инстинктивно подпрыгнул, а когда понял, что направленная на него палочка не представляет никакой угрозы, рассмеялся.

— Ну, как прошло? — спросил он, руками отряхивая мантию — бытовые чары никогда не давались ему. Гермиона решила, что, когда Джим вернет ей палочку, сама очистит его мантию.

— Блестяще, — ответила она. — Джим был бесподобен.

— Да-да. Я прочитал, кстати. И всерьез хочу тебя стукнуть за сцену с грязным носом, — Рон хмыкнул, забрал себе нетронутую чашку Джима и упал в соседнее кресло.

— Достоверность — первое правило хорошего писателя, — Джим шутливо раскланялся, подошел к окну и выглянул на улицу.

— Я понимаю, — ворчливо ответил Рон и честно добавил: — вы классно сработали, ребята.

— Это было несложно, — отозвался Джим несколько рассеянно.

Разумеется, это было сложно. Но Джим вполне имел сегодня право немного покрасоваться.

— Предлагаю отметить в «Норе». Мама будет рада. И Гарри с Джинни смогут прийти. Все герои будут в сборе, — предложил Рон, осушив чашку и отставив ее обратно на стол.

— Джим? — позвала Гермиона, потому что он никак не отреагировал на приглашение и, похоже, не услышал его.

Он ответил невпопад:

— Это было очень легко.

Рон понимающе хмыкнул — он бы тоже сказал так после триумфа, а Джим продолжил:


Скачать книгу "Сферы влияния" - Avada_36 бесплатно


100
10
Оцени книгу:
0 0
Комментарии
Минимальная длина комментария - 7 знаков.
Книжка.орг » Детективы » Сферы влияния
Внимание