Дракон в Китае и Японии

Маринус де Фиссер
100
10
(1 голос)
1 0

Аннотация: Ни одно из мифических существ не является столь же обычным для дальневосточного искусства и литературы, как дракон. В Книге первой систематически приведены самые интересные цитаты относительно драконов в Китае, выбранные из колоссального количества отрывков из китайской литературы с упоминанием этого божественного животного от древнейших времен до современной эпохи. Книга II говорит о драконе в Японии в свете фактов, приведенных во Введении и Книге I.

Книга добавлена:
22-12-2022, 13:34
0
368
131
Дракон в Китае и Японии
Содержание

Читать книгу "Дракон в Китае и Японии"



§ 2. Бог грома, пойманный Сукару, идентифицируемый с Царем-Драконом

В Гэмпэй сэйсуйки[763] мы находим следующий примечательный рассказ. «Во времена императора Юряку (двадцать второй император, 457–479) у Его Величества был высокопоставленный вассал по имени Осибэ Сукару. Однажды, когда этот человек вошел во дворец Хацусэ Асакура и в апартаменты императора, остановившегося там, последний пребывал в интимных отношениях с императрицей. Так как в этот момент загремел гром, правитель, стыдясь того, что его застали врасплох, и чтобы избавиться от посетителя, приказал ему пригласить ревущий гром (во дворец). Вассал, получив верховное повеление, оставил дворец и поехал верхом по дороге из Абэ-но Ямада к Тоёра-дэра, глядя в небо и крича: „Ты, Божество Грома, ревущего в небе, Его Величество приказывает тебе спуститься вниз!“ Гром, однако, продолжал удаляться, и в воздухе перекатывалось лишь его эхо. Тогда Сукару вновь пришпорил своего коня и воскликнул: „Хоть ты и Божество Грома, но ты ревешь в небе Японии. Как ты смеешь ослушаться императорского приказа?“ Тогда с громким шумом Царь-Дракон вернулся и опустился на землю между Тоёра-дэра и Ииока. Сукару немедленно позвал синтоистских служителей, приказал им посадить Царя-Дракона в кресло-повозку и вернулся во дворец. Когда он доложил о случившемся императору, Гром поднял свою чешую, посмотрел на дворец широко раскрытыми глазами, а его сияние осветило все строение. Этот вид испугал Его Величество и, сделав Божеству Грома все виды подношений, он немедленно отослал его к тому месту, где он спустился вниз. Теперь оно называется „Холм Грома“ (Икадзути-но ока)».

Это очень старая легенда, которую мы обнаруживаем в Нихонги и в Рёи-ки. Версия Нихонги[764] следующая: ― «На седьмом году правления императора Юряку (463) в третий день седьмого месяца Его Величество сказал Осибэ-но Сукару, государственному министру (мурадзи, 連): „Я желаю увидеть облик бога холма Миморо (Миморо-но ока, также называвшегося горой Миморо). Поскольку ты превосходишь остальных силой, то пойдешь и, лично поймав его, принесешь его сюда“. Сукару отвечал: „Я попробую это сделать“, и, взобравшись на холм Миморо, он поймал большую змею (大蛇), которую показал императору. Поскольку последний не отправлял религиозного воздержания (в честь божества), то загремел божественный гром, а глаза его засверкали. Император был напуган, закрыл глаза и не смотрел на бога, но спрятался в глубине дворца и приказал отпустить змею обратно на холм. По этой причине император изменил имя божества на „Икадзути“ („Удар Молнии“)».

Что касается Рёи-ки[765], то там приводятся те же детали, что и в Гэмпэй сэйсуйки, которая, очевидно, позаимствовала всю легенду. Однако, вместо «Царя-Дракона», или «Бога-Дракона» древняя работа просто называет божество «Богом Грома» (雷神), что показывает, что идентифицирование этого божества с Царем-Драконом датируется более поздним периодом. Автор Гэмпэй сэйсуйки, переводя старый текст на современный японский язык, следовал представлениям своего века и, изменив сочетание «Бог Грома», которое один раз оставил неизменным, на «Царь-Дракон» в одном месте, и «Божество-Дракон» во втором, он добавил слова: «Встопорщил чешую и широко раскрыл глаза». Тот факт, что Нихонги говорит о горном божестве в образе змея, сделало идентифицирование с драконом вполне логичным. Автор Гэмпэй сэйсуйки опустил последнюю часть легенды, которая в Рёи-ки предстает следующим образом: «После, когда Сукару умер, император своим указом приказал отложить похороны на семь дней и семь ночей. Он похвалил его за преданность и распорядился, чтобы гробницу установили на том же месте, где спустился Гром. Над могилой он воздвиг каменный монумент со следующей надписью: „Это могила Сукару, уловителя Грома“. Гром, рассердившись от такого оскорбления, с громкими раскатами спустился вниз и тяжко ударил в каменный памятник, однако, пока он бил в него, (дух Сукару) схватил его. Когда император услыхал об этом, то освободил Гром, который не умер, но, совершенно ошеломленный, оставался там семь дней и семь ночей. Император приказал построить другой каменный монумент со следующей надписью: „Это гробница Сукару, который при жизни и после смерти поймал Гром“. Такова причина того, что во времена старой столицы (т. е. столицы Суйко Тэнно, Оварида-но Мия, 小治田宮; императрица Суйко правила 593–628) это место называлось „Холм Грома“».


Скачать книгу "Дракон в Китае и Японии" - Маринус де Фиссер бесплатно


100
10
Оцени книгу:
1 0
Комментарии
Минимальная длина комментария - 7 знаков.
Книжка.орг » Религия » Дракон в Китае и Японии
Внимание