Дракон в Китае и Японии

Маринус де Фиссер
100
10
(1 голос)
1 0

Аннотация: Ни одно из мифических существ не является столь же обычным для дальневосточного искусства и литературы, как дракон. В Книге первой систематически приведены самые интересные цитаты относительно драконов в Китае, выбранные из колоссального количества отрывков из китайской литературы с упоминанием этого божественного животного от древнейших времен до современной эпохи. Книга II говорит о драконе в Японии в свете фактов, приведенных во Введении и Книге I.

Книга добавлена:
22-12-2022, 13:34
0
368
131
Дракон в Китае и Японии
Содержание

Читать книгу "Дракон в Китае и Японии"



§ 1. И-цзин

Старейшая китайская работа, в которой упоминается дракон ― И-цзин[134]. Там мы читаем следующее объяснение нижней черты первой гексаграммы, соответствующей Небесам: «Первая, девятая: дракон, спрятавшийся в воде, бесполезен»[135]. По комментариям, значение этого предложения состоит в том, что нижняя черта этой гексаграммы, представляющая дракона, лежащего в глубине, является знаком того, что сейчас не время для активных действий. Поэтому Легге переводит так: «В первой (или нижней) черте, целой, (мы видим ее предмет, как) дракона, лежащего спрятанным (в глубине). Сейчас не время для активных действий». Этот перевод скорее объясняющий, чем истинный, так как текст просто дает слова: «Первая, девятая: дракон, спрятавшийся в воде, бесполезен». Что касается слова девятая, то оно объяснено в комментарии, озаглавленном Традиции Чэн 程傳, как означающее «полноту Ян», потому что это ― три раза по три, т. е. умножение неделимого числа, представляющего Ян. Поскольку целые черты гексаграмм являются символами Ян, а разрывные ― Инь, значение первых двух слов в предложении, как его переводит Легге, состоит в том, что нижняя черта целая. Однако, иероглифы не означают «сейчас не время для активных действий», но просто бесполезен.[136]

Дракон, символизируемый чертами диаграммы Небес, поскольку он является созданием Ян, представлен нижней чертой, как все еще лежащий в глубине вод. В этих условиях небесный дарователь плодородных дождей все еще бесполезен для человечества. Таково, возможно, исходное значение этих слов, однако предсказатели вывели из этой бесполезности спрятавшегося дракона то, что следует уклоняться от активных действий.

Вторая черта той же гексаграммы объяснена в И-цзин следующим образом: «Девятая, вторая; дракон виден на рисовых полях; благоприятствование; увидишь великого человека»[137]. Легге переводит: «Будет благоприятна встреча с великим человеком». Хотя этот перевод следует комментарию, значение станет более ясным, если мы разделим предложение так же, как сделали выше. Появление дракона на рисовых полях благоприятно, т. е. плодородный дождь принесет хороший урожай. Исходное значение иероглифа 利, состоящего из знаков «рис» и «нож», очевидно ― «урожай», что, разумеется, идентично выгоде. Далее, «увидят великого человека». Здесь мы видим дракона, представляющего великого (в особенности ― святого) человека, столь же полного Ян, как и сам дракон. Даже в те стародавние времена его появление считалось предзнаменованием рождения великого и святого человека, в частности — императора, святейшего человека на земле.

В третьей черте дракон не упоминается, но в четвертой мы читаем, что он «вероятно прыгнул в пруд» (но еще не поднялся на поверхность). «Не будет зла (咎)»[138]. Слово «зло» представляется более логичным в гадательном предложении, чем «ошибка».

Пятая черта описана так: «Дракон летает по небу; благоприятствование; увидят великого человека»[139]. Для человечества, разумеется, в высшей степени благоприятно, если приносящий дождь дракон парит в небе. Одновременно это ― предзнаменование появления великого человека.

Наконец, самая верхняя черта объясняется так: «Дракон превышает должные ограничения (т. е. летает слишком высоко). Будут сожаления»[140]. Самое простое объяснение этих слов таково: если дракон летает слишком высоко, он удаляется слишком далеко от земли, чтобы на нее вернуться, и дождь не достигает ее, ― причина сожалеть и о себе, и о человечестве. Одновременно, великий человек, символизируемый драконом, сожалеет обо всех преувеличениях со своей стороны.

И-цзин продолжает так: «(В этой диаграмме) использовано число девять. Если увидеть стадо драконов, лишенных головы, это означает удачу».[141] Самая нижняя черта второй гексаграммы, представляющей Землю (坤, кунь), объяснена так: «Драконы сражаются в открытом поле; их кровь темная (не пурпурная, как переводит Легге) и желтая»[142]. Очевидно, таким образом описана буря, когда темные и желтые облака летят по небу. Ибо в отрывке из Приложения V к И-цзину[143], приписываемого Конфуцию, мы читаем: «Небо ― лошадь, Земля ― корова, Гром ― дракон»[144]. И еще, в том же Приложении[145]: «Чжэнь ― гром, дракон, он темный и желтый» 震為雷。為龍。為玄黄. Та же гексаграмма представляет Весну и Восточный квартал, которые идентифицируются с Лазурным Драконом[146].

В Гл. 11 И-цзин слова «Дракон, лежащий в глубине, бесполезен» иллюстрируются фразой «Ян внизу»[147], что означает: «Солнце ― под горизонтом, т. е. дракон, лежащий в глубине, так же бесполезен, как солнце за горизонтом».

В той же главе мы читаем: «Дракон виден на рисовом поле; добродетельная сила (徳) распространена повсеместно»[148]. Это ― ясное объяснение слова удача в предыдущ ем отрывке о пятой черте первой гексаграммы.

Что касается «Драконов, сражающихся на открытом поле», то в главе за этими словами следует: «Их путь (дао) исчерпан»[149], т. е. их благодетельные действия исчерпаны до конца. Поскольку дождь ― благословение, ниспосылаемое людям драконами, это предложение легко объяснить тем фактом, что при грозе, когда драконы сражаются в небе, дождь изливается потоками.

В Приложении к И-цзин[150] сказано: «Драконы и змеи впадают в спячку, чтобы сохранить свои тела»[151]. Здесь мы видим, что драконы и змеи были тесно соотнесены и считались принадлежащими к одному классу животных. Этот же взгляд наблюдался и в более поздние эпохи.

Рассмотрев вышеприведенные отрывки из И-цзин, мы приходим к выводу, что идея дракона, превалирующая в современном Китае, совершенно та же, что и в самые древние времена. Это водяное животное, родственное змее, обычно спящее зимой в прудах и просыпающееся весной. Это ― бог грома, приносящий хороший урожай, когда появляется на рисовых полях (в виде дождя), либо на небе (как темные и желтые облака); иными словами, когда он посылает дождь, делающий почву плодородной. Однако, когда он летает слишком высоко и не может вернуться, жаждущая земля безрезультатно ожидает его благословения, и преобладает печаль. Поскольку это благодетельное существо полно Ян, оно символизирует тех из людей, которые наиболее исполнены Света, а именно ― великих, и его появление считается предзнаменованием их прибытия, т. е. рождения. Первое место из тех, кого символизирует дракон, занимает величайший и максимально исполненный Ян, т. е. Император. Он, как мы увидим ниже, представляет собой всю императорскую власть.

Когда черные и желтые облака покрывают небо, гремит гром и блистает молния, современные китайцы говорят то же, что говорили их древние предки: «Драконы сражаются; посмотрите, как на все небо разлилась их кровь». Одновременно, небесные драконы побуждают дождь проливаться на благодарную землю. Даже когда драконы просто прыгают в пруд, не стоит ожидать бедствий, а когда их стая, пусть даже состоящая из безголовых драконов, видится в небе, это ― добрый знак. Зима, когда они впадают в спячку и прячутся в пруды, представляет собой в Китае сухой сезон. Однако весной, в третий из двадцати четырех сезонов, на которые с древности делился год, происходит «Пробуждение животных от спячки»[152], и понемногу начинают идти дожди. Однако, в «начале лета» 立夏, т. е. в первом из шести летних сезонов, «задувают ветры и драконы поднимаются в небо»[153], ибо это ― время обильных дождей, счастья для людей.


Скачать книгу "Дракон в Китае и Японии" - Маринус де Фиссер бесплатно


100
10
Оцени книгу:
1 0
Комментарии
Минимальная длина комментария - 7 знаков.
Книжка.орг » Религия » Дракон в Китае и Японии
Внимание