Дракон в Китае и Японии

Маринус де Фиссер
100
10
(1 голос)
1 0

Аннотация: Ни одно из мифических существ не является столь же обычным для дальневосточного искусства и литературы, как дракон. В Книге первой систематически приведены самые интересные цитаты относительно драконов в Китае, выбранные из колоссального количества отрывков из китайской литературы с упоминанием этого божественного животного от древнейших времен до современной эпохи. Книга II говорит о драконе в Японии в свете фактов, приведенных во Введении и Книге I.

Книга добавлена:
22-12-2022, 13:34
0
368
131
Дракон в Китае и Японии
Содержание

Читать книгу "Дракон в Китае и Японии"



§ 5. «Пещера Дракона» на горе Муробу

Об упоминавшейся выше Пещере дракона (рю-кэцу, 龍穴), где читали сутры для вызывания дождя, говорится в Кодзидан[669], где приводятся следующие детали.

Пещера дракона на горе Муробу в провинции Ямато являлось прибежищем Царя-Дракона Дзэн-тацу (善達, Судатта? Сударчана?[670]), который жил сперва в пруду Сарусава в Нара. В старые времена, когда в этом пруду утопилась куртизанка, Царь-Дракон улетел на гору Касуга, где жил до тех пор, пока в его пруд не бросили труп человека низкого происхождения. Он вновь улетел и остановился на горе Муробу, где буддийский настоятель Кэнкэй жил суровой аскетической жизнью. Другой служитель по имени Ниттай, который на протяжении многих лет лелеял надежду увидеть и поклониться священному образу Царя-Дракона, в поисках его вошел в пещеру. У входя стоята кромешная тьма, однако, продвинувшись вглубь, он подошел к величественному дворцу под голубым небом. Через щель в оконных шторах (сударэ), сделанных из жемчужин, колыхавшихся на ветру, он увидел часть Хоккэкё, «Саддхарма-пундарика сутры», лежавшей на столе из драгоценных камней. Затем он услыхал голос, спрашивающий, кто он такой, и, когда назвал свое имя и причину своего проникновения в пещеру, Царь-Дракон (ибо невидимым говорившим был именно он) сказал: «Здесь ты не сможешь увидеть меня. Оставь эту пещеру, и ты встретишь меня на расстоянии около 3 тё от входа». И вот, Ниттай вышел из пещеры и действительно встретил Царя-Дракона, который поднялся из земли, одетый в халат и шапку, и исчез после того, как монах поклонился ему. Последний построил на том месте синтоистское святилище и воздвиг изображение Царя-Дракона, которое все еще находилось там во времена написания труда (начало XIII в.). Сутры читались в этом святилище, когда люди молились о дожде; а, когда Царь-Дракон благосклонно внимал этим молениям, над пещерой нависало темное облако. Это облако распространялось по всему небу, и начинался дождь.

Так рассказывается в Кодзидан; нам немедленно бросается в глаза, что буддийский монах воздвиг синтоистское святилише в честь Нага. Легенда, очевидно, была изобретена буддистами, дабы обратить эту пещеру дракона, вероятно, служившую местом пребывания одного из горных драконов древней Японии, упоминавшихся выше, в буддийское святилище. Они обратили древний синтоистский культ в церемонию поклонения Нагам, однако не стали заходить слишком далеко и не заменили синтоистский храм буддийским. Рюкэцу-дзиндзя, «Синтоистский храм Пещеры Дракона» был позже назван Рю-о-ся, или Храмом Царя-Дракона; он славился способностью обитавшего там дракона насылать дождь[671].

Того же дракона называют Дзэннё (善女, «Хорошая Женщина», ср. Дзэннё, 善如, в Парке Священного Источника, идентифицировавшимся с Анаватапта), вместо Дзэнтацу, в Гэнко сякусё[672], где говорится, что буддийский монах Ринга, 琳賀 умерший в 1150 г., был столь могуществен, что, когда он молился о дожде, появлялся Дзэннё, Царь-Дракон. В той же работе рассказывается, как буддийский монах Кэйэн[673] прожил тысячу дней отшельником рядом с пещерой дракона на горе Муробу. На пути оттуда в другое место он пересекал по мосту реку, как вдруг появилась женщина благородного облика, прекрасно одетая, и, не открывая своего лица, вежливо попросила его дать ей мудра (магическую фигуру из сложенных определенным образом пальцев), с помощью которой немедленно становишься Буддой. На его вопрос ― кто она, та отвечала: «Я ― дракон Дзэннё». Тогда он научил ее мудра, после чего она сказала: «Это та же самая мудра, что была у семи прошлых будд»; когда же монах попросил ее показать свое лицо, она ответила: «Мой образ столь ужасен, что ни один человек не сможет взглянуть на него. Однако, я не могу отказать твоему желанию». После этого она поднялась в воздух и выставила вперед мизинец правой руки. Он оказался на самом деле когтем более десяти сяку в длину, испускавшим пятицветный свет. Затем она немедленно исчезла[674].

Говорили, что дракон с тем же именем (Дзэннё) жил в Дзэннё рю-оти, 善女龍王池 или «Пруду Царя-Дракона Дзэннё» рядом с «Часовней тридцати охранительных божеств»[675] на вершине горы в провинции Кавати, районе Исикава, под названием Томё-дакэ, или «Вершина-фонарь», названной так из-за драконьего фонаря, который видели там[676], и в озере на горе Васио в той же провинции, районе Кавати (теперь ― Нака-Кавати) рядом с синтоистским храмом. В обоих местах ему молились о ниспослании дождя с немалым успехом[677].


Скачать книгу "Дракон в Китае и Японии" - Маринус де Фиссер бесплатно


100
10
Оцени книгу:
1 0
Комментарии
Минимальная длина комментария - 7 знаков.
Книжка.орг » Религия » Дракон в Китае и Японии
Внимание