Сестра Керри - английский и русский параллельные тексты

Теодор Драйзер
100
10
(1 голос)
0 0

Аннотация: Издание первого романа Теодора Драйзера (1871–1945) было сопряжено с такими сложностями, что это привело его создателя к тяжелой депрессии. Но дальнейшая судьба романа «Сестра Керри» оказалась счастливой: он был переведен на многие иностранные языки, переиздан миллионными тиражами. Новые и новые поколения читателей с удовольствием погружаются в перипетии судьбы Каролины Мибер.

Книга добавлена:
14-02-2023, 06:38
0
363
162
Сестра Керри - английский и русский параллельные тексты
Содержание

Читать книгу "Сестра Керри - английский и русский параллельные тексты"



Carrie looked at her out of the corner of her eye. "No," she answered.

— Нет, — ответила Керри, искоса взглянув на сестру.

"I don't think you'd better try any more this fall," said Minnie.

— Пожалуй, лучше тебе до весны больше и не искать, — сказала та.

Carrie said nothing.

Керри ничего не ответила.

When Hanson came home he wore the same inscrutable demeanour.

Когда Гансон вернулся домой, на лице его было обычное непроницаемое выражение.

He washed in silence and went off to read his paper.

Он молча умылся и сел читать газету.

At dinner Carrie felt a little nervous.

За обедом Керри слегка нервничала.

The strain of her own plans were considerable, and the feeling that she was not welcome here was strong.

То, что она задумала, было слишком значительно, а ощущение, что она здесь нежеланная гостья, стало еще острее.

"Didn't find anything, eh?" said Hanson.

— Ничего не нашла? — спросил Гансон.

"No."

— Нет.

He turned to his eating again, the thought that it was a burden to have her here dwelling in his mind.

Он снова принялся за еду, размышляя о том, какой неприятной обузой оказалась свояченица.

She would have to go home, that was all.

Надо ей ехать домой, вот и все!

Once she was away, there would be no more coming back in the spring.

А если уедет, так пусть и не воображает, что вернется весною.

Carrie was afraid of what she was going to do, but she was relieved to know that this condition was ending.

Керри очень страшило то, что ей предстояло совершить, но ее утешала мысль, что тягостное положение подходит к концу.

They would not care.

Им ведь все равно.

Hanson particularly would be glad when she went.

Особенно Гансон будет рад ее уходу.

He would not care what became of her.

Он не станет тревожиться за ее судьбу.

After dinner she went into the bathroom, where they could not disturb her, and wrote a little note.

После обеда Керри ушла в ванную, где никто не мог ей помешать, и написала записку.

"Good-bye, Minnie," it read.

"Прощай, Минни!

"I'm not going home.

Я не еду домой.

I'm going to stay in Chicago a little while and look for work.

Я остаюсь в Чикаго и буду искать работу.

Don't worry. I'll be all right."

Не беспокойся обо мне, все будет хорошо".

In the front room Hanson was reading his paper.

Гансон сидел в гостиной и читал газету.

As usual, she helped Minnie clear away the dishes and straighten up.

Керри, по обыкновению, помогла Минни вымыть посуду, убрать со стола и привести комнату в порядок.

Then she said:

Потом она сказала:

"I guess I'll stand down at the door a little while."

— Я, пожалуй, сойду вниз и постою немного в подъезде.

She could scarcely prevent her voice from trembling.

Произнося эти слова, она с трудом сдерживала дрожь в голосе.

Minnie remembered Hanson's remonstrance.

Минни вспомнила про недовольство мужа и сказала:

"Sven doesn't think it looks good to stand down there," she said.

— Свен считает, что не очень-то прилично стоять в подъезде.

"Doesn't he?" said Carrie.

— Вот как? — удивилась Керри.

"I won't do it any more after this."

— Хорошо, это будет в последний раз.

She put on her hat and fidgeted around the table in the little bedroom, wondering where to slip the note.

Она надела шляпу, потом засуетилась возле столика в маленькой спальне сестры, не зная, куда положить записку.

Finally she put it under Minnie's hair-brush.

Наконец она сунула ее под щетку для волос, которой пользовалась Минни.

When she had closed the hall-door, she paused a moment and wondered what they would think.

Выйдя из квартиры и закрыв за собой дверь, девушка на минуту остановилась, спрашивая себя, что подумают о ней сестра и зять.

Some thought of the queerness of her deed affected her.

Необычность этого поступка пугала ее.

She went slowly down the stairs.

Медленно спустилась Керри по лестнице.

She looked back up the lighted step, and then affected to stroll up the street.

Оглянувшись на освещенный подъезд, она двинулась в путь, делая вид, что просто прогуливается по улице.

When she reached the corner she quickened her pace.

Дойдя до ближайшего угла, она ускорила шаг.

As she was hurrying away, Hanson came back to his wife. "Is Carrie down at the door again?" he asked.

В то время как Керри быстро удалялась от дома, Г ансон вышел из гостиной и, окликнув жену, спросил: — Керри опять внизу?

"Yes," said Minnie; "she said she wasn't going to do it any more."

— Да, — сказала Минни. — Но она обещала мне, что это в последний раз.

He went over to the baby where it was playing on the floor and began to poke his finger at it.

Гансон подошел к игравшему на полу ребенку и пощекотал его пальцем.

Drouet was on the corner waiting, in good spirits.

А в это время Друэ в прекрасном настроении ждал на углу.

"Hello, Carrie," he said, as a sprightly figure of a girl drew near him.

— Ну что, Керри? — сказал он, когда девушка легкой походкой подошла к нему.

"Got here safe, did you?

— Надеюсь, выбрались благополучно?

Well, we'll take a car."

Теперь давайте сядем в конку.

Chapter VIII

Intimations by Winter — An Ambassador Summoned


Скачать книгу "Сестра Керри - английский и русский параллельные тексты" - Теодор Драйзер бесплатно


100
10
Оцени книгу:
0 0
Комментарии
Минимальная длина комментария - 7 знаков.
Книжка.орг » Классическая проза » Сестра Керри - английский и русский параллельные тексты
Внимание