Сестра Керри - английский и русский параллельные тексты

Теодор Драйзер
100
10
(1 голос)
0 0

Аннотация: Издание первого романа Теодора Драйзера (1871–1945) было сопряжено с такими сложностями, что это привело его создателя к тяжелой депрессии. Но дальнейшая судьба романа «Сестра Керри» оказалась счастливой: он был переведен на многие иностранные языки, переиздан миллионными тиражами. Новые и новые поколения читателей с удовольствием погружаются в перипетии судьбы Каролины Мибер.

Книга добавлена:
14-02-2023, 06:38
0
365
162
Сестра Керри - английский и русский параллельные тексты
Содержание

Читать книгу "Сестра Керри - английский и русский параллельные тексты"



His sweetheart viewed him with the most affectionate glance, her answer ready before the words were out of his mouth.

Его возлюбленная посмотрела на него взглядом, исполненным преданности, и ответ ее был готов прежде, чем Герствуд успел договорить.

"Yes," she said.

— Да, — сказала она.

"You wouldn't stop to argue or arrange?"

— Вы не стали бы спорить, не стали бы отговаривать меня? — настаивал он.

"Not if you couldn't wait."

— Если бы вы не могли ждать? Нет, не стала бы!

He smiled when he saw that she took him seriously, and he thought what a chance it would afford for a possible junket of a week or two.

Герствуд улыбнулся, поняв, что она приняла его слова совершенно всерьез. Ему рисовалась возможность очень приятно провести неделю или две.

He had a notion to tell her that he was joking and so brush away her sweet seriousness, but the effect of it was too delightful.

Он мельком подумал, не сказать ли ей, что он шутит, и таким образом рассеять ее милую серьезность, но слишком уж очаровательна она была в эту минуту.

He let it stand.

И он не стал ее разубеждать.

"Suppose we didn't have time to get married here?" he added, an afterthought striking him.

— А если, предположим, у нас не хватило бы времени обвенчаться здесь? — спросил он, ухватившись за вдруг блеснувшую мысль.

"If we got married as soon as we got to the other end of the journey it would be all right."

— Если мы обвенчаемся, как только прибудем на место, все будет в порядке.

"I meant that," he said.

— Я именно так и думал, — сказал Герствуд.

"Yes."

-Да.

The morning seemed peculiarly bright to him now.

День теперь казался Г ерствуду еще более светлым и радостным.

He wondered whatever could have put such a thought into his head.

Он сам удивлялся: как пришла ему в голову такая мысль?

Impossible as it was, he could not help smiling at its cleverness.

При всей своей несбыточности она была столь удачна, что он не мог сдержать улыбки.

It showed how she loved him.

Благодаря ей Керри доказала, как она любит его.

There was no doubt in his mind now, and he would find a way to win her.

Теперь у него не оставалось никаких сомнений. Он найдет способ овладеть ею!

"Well," he said, jokingly, "I'll come and get you one of these evenings," and then he laughed.

— Хорошо, — шутливо сказал Г ерствуд, — в один из ближайших вечеров я приеду и украду вас! И он весело рассмеялся.

"I wouldn't stay with you, though, if you didn't marry me," Carrie added reflectively.

— Но только я не останусь с вами, если мы не обвенчаемся, — с задумчивым видом произнесла Керри.

"I don't want you to," he said tenderly, taking her hand.

— Я и не стал бы требовать этого, — нежно ответил он и взял ее за руку.

She was extremely happy now that she understood.

Теперь, когда все стало ясно, Керри почувствовала себя бесконечно счастливой.

She loved him the more for thinking that he would rescue her so.

Она еще сильнее полюбила Герствуда, увидев в нем своего спасителя.

As for him, the marriage clause did not dwell in his mind.

Что же касается ее поклонника, то вопрос о женитьбе не тревожил ее.

He was thinking that with such affection there could be no bar to his eventual happiness.

Г ерствуд думал лишь о том, что при такой сильной любви не должно быть препятствий к его будущему счастью.

"Let's stroll about," he said gayly, rising and surveying all the lovely park.

— Давайте пройдемся, — предложил он, вставая и обводя парк довольным взглядом.

"All right," said Carrie.

— С удовольствием! — отозвалась Керри.

They passed the young Irishman, who looked after them with envious eyes.

Они прошли мимо какого-то молодого ирландца, проводившего их завистливым взглядом.

"'Tis a foine couple," he observed to himself. "They must be rich."

"Хороша парочка, ничего не скажешь! И, наверное, очень богаты…" — заметил тот про себя.

Chapter XVI

A Witless Aladdin — The Gate to the World


Скачать книгу "Сестра Керри - английский и русский параллельные тексты" - Теодор Драйзер бесплатно


100
10
Оцени книгу:
0 0
Комментарии
Минимальная длина комментария - 7 знаков.
Книжка.орг » Классическая проза » Сестра Керри - английский и русский параллельные тексты
Внимание