Сестра Керри - английский и русский параллельные тексты
- Автор: Теодор Драйзер
- Жанр: Классическая проза
Читать книгу "Сестра Керри - английский и русский параллельные тексты"
— Мы сейчас же едем дальше, — сказал он, не обращая внимания на ее усталый, измученный вид.
"I wish I was out of all this," she exclaimed gloomily.
— О, хоть бы все это скорее кончилось! — воскликнула она.
"You'll feel better when we reach Montreal," he said.
— В Монреале вы сразу почувствуете себя лучше, дорогая!
"I haven't an earthly thing with me," said Carrie; "not even a handkerchief."
— У меня ничего нет с собой, — сказала Керри. — Даже носового платка!
"You can buy all you want as soon as you get there, dearest," he explained.
— Вы купите все, что вам нужно, как только мы приедем на место, — успокаивал ее Герствуд.
"You can call in a dressmaker."
— Там вы сможете пригласить к себе портниху.
Now the crier called the train ready and they got on.
Они заняли места в поезде; вскоре дежурный по станции дал сигнал к отправлению.
Hurstwood breathed a sigh of relief as it started.
Когда поезд тронулся, Г ерствуд облегченно вздохнул.
There was a short run to the river, and there they were ferried over. They had barely pulled the train off the ferry-boat when he settled back with a sigh.
Сперва небольшой пробег до реки, потом поезд перешел на паром, а когда они очутились в Канаде, Герствуд откинулся на спинку дивана и впервые свободно перевел дыхание.
"It won't be so very long now," he said, remembering her in his relief.
— Теперь уже недолго! — сказал он, на радостях вспомнив и об утомлении Керри.
"We get there the first thing in the morning."
— Рано утром мы будем в Монреале.
Carrie scarcely deigned to reply.
Керри ничего не ответила.
"I'll see if there is a dining-car," he added.
— Я пойду узнаю, нет ли тут вагона-ресторана, — добавил Герствуд.
"I'm hungry."
— Мне хочется есть.
Chapter XXIX
The Solace of Travel — The Boats of the Sea