Сестра Керри - английский и русский параллельные тексты

Теодор Драйзер
100
10
(1 голос)
0 0

Аннотация: Издание первого романа Теодора Драйзера (1871–1945) было сопряжено с такими сложностями, что это привело его создателя к тяжелой депрессии. Но дальнейшая судьба романа «Сестра Керри» оказалась счастливой: он был переведен на многие иностранные языки, переиздан миллионными тиражами. Новые и новые поколения читателей с удовольствием погружаются в перипетии судьбы Каролины Мибер.

Книга добавлена:
14-02-2023, 06:38
0
373
162
Сестра Керри - английский и русский параллельные тексты
Содержание

Читать книгу "Сестра Керри - английский и русский параллельные тексты"



Взбаламученные воды

Playing in New York one evening on this her return, Carrie was putting the finishing touches to her toilet before leaving for the night, when a commotion near the stage door caught her ear.

Однажды вечером, вскоре по возвращении в Нью-Йорк, когда Керри кончала переодеваться после спектакля, она вдруг услышала какой-то шум за дверью.

It included a familiar voice.

Затем раздался знакомый голос:

"Never mind, now.

— Ничего, ничего, не беспокойтесь!

I want to see Miss Madenda."

Мне нужно только повидать мисс Маденда.

"You'll have to send in your card."

— Вам придется послать ей вашу карточку.

"Oh, come off!

— О, полно!

Here."

Вот возьмите!

A half-dollar was passed over, and now a knock came at her dressing-room door.

Полдоллара перешли из рук в руки, и кто-то постучал в дверь.

Carrie opened it.

Керри подошла и отворила.

"Well, well!" said Drouet.

— Ну и ну! — воскликнул Друэ.

"I do swear!

— Вот это так!

Why, how are you?

Как же ты поживаешь, Керри?

I knew that was you the moment I saw you."

Я сразу узнал тебя, как только увидел на сцене.

Carrie fell back a pace, expecting a most embarrassing conversation.

Керри невольно попятилась, ожидая, что сейчас последует весьма неприятный разговор.

"Aren't you going to shake hands with me?

— Неужели ты не хочешь поздороваться?

Well, you're a dandy!

Ну и прелесть же ты!

That's all right, shake hands."

Давай же поздороваемся!

Carrie put out her hand, smiling, if for nothing more than the man's exuberant good-nature.

Керри протянула Друэ руку и наградила его улыбкой — хотя бы за его бесконечное добродушие.

Though older, he was but slightly changed.

Друэ стал несколько солиднее, но в общем изменился очень мало.

The same fine clothes, the same stocky body, the same rosy countenance.

Такой же элегантный костюм, та же коренастая фигура, то же розовое лицо.

"That fellow at the door there didn't want to let me in, until I paid him.

— Этот субъект у дверей не хотел впускать меня, пришлось его "подмазать".

I knew it was you, all right.

Я сразу догадался, что это ты.

Say, you've got a great show.

Какой великолепный спектакль!

You do your part fine.

И как ты здорово справляешься с ролью!

I knew you would.

Впрочем, я знал, что это так будет!

I just happened to be passing to night and thought I'd drop in for a few minutes.

Я случайно проходил сегодня мимо вашего театра и решил зайти.

I saw your name on the programme, but I didn't remember it until you came on the stage.

Правда, я видел твое имя в программе, но не мог вспомнить, где я слышал его, пока не увидел тебя на сцене.

Then it struck me all at once.

И тогда меня вдруг осенило.

Say, you could have knocked me down with a feather. That's the same name you used out there in Chicago, isn't it?"

Черт возьми! У меня даже сердце заколотилось, когда я сообразил, что это и есть то имя, под которым ты выступала там, в Чикаго. Ведь верно?

"Yes," answered Carrie, mildly, overwhelmed by the man's assurance.

— Да, — улыбаясь, подтвердила Керри, ошеломленная развязностью гостя.

"I knew it was, the moment I saw you.

— Я сразу узнал тебя, — повторил Друэ.

Well, how have you been, anyhow?"

— Ну, рассказывай! Как тебе жилось это время?

"Oh, very well," said Carrie, lingering in her dressing-room.

— Очень хорошо, — ответила Керри.

She was rather dazed by the assault.

Она еще не могла прийти в себя от этой внезапной атаки.

"How have you been?"

— Ну, а ты как? — спросила она.

"Me?

— Я?

Oh, fine.

Прекрасно!

I'm here now."

Я теперь постоянно живу в Нью-Йорке.

"Is that so?" said Carrie.

— Ах, вот как? — промолвила Керри.

"Yes. I've been here for six months.

— Да, вот уже полгода, как я здесь.

I've got charge of a branch here."

Я заведую отделением нашей фирмы.

"How nice!"

— Чудесно!

"Well, when did you go on the stage, anyhow?" inquired Drouet.

— Но скажи, пожалуйста, когда же ты поступила на сцену? — полюбопытствовал Друэ.

"About three years ago," said Carrie.

— Вот уже скоро три года.

"You don't say so!

— Неужели?

Well, sir, this is the first I've heard of it.

А я впервые слышу об этом.

I knew you would, though.

Впрочем, я знал, что рано или поздно это случится.

I always said you could act — didn't I?"

Помнишь, я говорил, что ты отлично играешь?

Carrie smiled.

Керри улыбнулась.

"Yes, you did," she said.

— Да, помню, — согласилась она.

"Well, you do look great," he said.

— Как ты, однако, похорошела! — продолжал Друэ.

"I never saw anybody improve so.

— Мне никогда не приходилось видеть, чтобы кто-нибудь так изменился к лучшему.

You're taller, aren't you?"

Ты как будто выше стала!

"Me?

— Неужели?

Oh, a little, maybe."

Что ж, возможно, что я немного выросла, — согласилась Керри.

He gazed at her dress, then at her hair, where a becoming hat was set jauntily, then into her eyes, which she took all occasion to avert.

Друэ посмотрел на ее платье, потом на волосы, на которых кокетливо сидела изящная шляпа, затем заглянул ей прямо в глаза, хотя Керри всячески избегала встречаться с ним взглядом.

Evidently he expected to restore their old friendship at once and without modification.

Было очевидно, что он надеется возобновить былую дружбу немедленно и на старых началах.

"Well," he said, seeing her gather up her purse, handkerchief, and the like, preparatory to departing,

— Ну, — начал Друэ, видя, что Керри берется за сумочку и собирается уйти.

"I want you to come out to dinner with me; won't you?

— Я хочу, чтобы ты сегодня поужинала со мной, хорошо?

I've got a friend out here."

Меня тут ждет один приятель, и мы пойдем втроем.

"Oh, I can't," said Carrie.

— Нет, я не могу, — ответила Керри.

"Not to-night.

— Во всяком случае, не сегодня.

I have an early engagement tomorrow."

У меня завтра рано утром репетиция.

"Aw, let the engagement go.

— О, к черту репетицию!

Come on.

Пойдем поужинаем!

I can get rid of him. I want to have a good talk with you."

Я постараюсь отделаться от приятеля, и мы с тобой поговорим по душам.

"No, no," said Carrie; "I can't.

— Нет, нет, я не могу! — стояла на своем Керри.

You mustn't ask me any more. I don't care for a late dinner."

— Ты меня и не проси, я никогда не ужинаю так поздно.

"Well, come on and have a talk, then, anyhow."

— В таком случае мы просто побеседуем, — не сдавался, однако, Друэ.

"Not to-night," she said, shaking her head.

— Только не сегодня, — повторила Керри и покачала головой.

"We'll have a talk some other time."

— Мы побеседуем в другой раз.

As a result of this, she noticed a shade of thought pass over his face, as if he were beginning to realise that things were changed.

Она заметила, что по лицу его скользнула тень. Друэ начал понимать, что обстоятельства изменились.

Good-nature dictated something better than this for one who had always liked her.

Тогда Керри подумала, что человек, который когда-то любил ее, заслуживает, пожалуй, лучшего обращения.

"You come around to the hotel tomorrow," she said, as sort of penance for error.

— Приходи завтра ко мне в отель, — сказала она, стараясь смягчить свой отказ.

"You can take dinner with me."

— Ты пообедаешь у меня.

"All right," said Drouet, brightening.

Друэ просиял. — Хорошо, — сказал он.

"Where are you stopping?"

— Где же ты теперь живешь?

"At the Waldorf," she answered, mentioning the fashionable hostelry then but newly erected.

— В отеле "Уолдорф", — ответила Керри, называя недавно построенный фешенебельный отель.

"What time?"

— В какое время?

"Well, come at three," said Carrie, pleasantly.

— Ну, скажем, в три.

The next day Drouet called, but it was with no especial delight that Carrie remembered her appointment.

На следующий день Друэ явился, но Керри без малейшей радости дожидалась его прихода.

However, seeing him, handsome as ever, after his kind, and most genially disposed, her doubts as to whether the dinner would be disagreeable were swept away.

Однако, видя его таким же сияющим и благодушным, как всегда, она отрешилась от своих опасений за исход этого обеда.

He talked as volubly as ever.

Друэ по-прежнему много болтал.

"They put on a lot of lugs here, don't they?" was his first remark.

— Шикарно они здесь все устроили, а? — заметил он.

"Yes; they do," said Carrie.

— Да, неплохо, — ответила Керри.

Genial egotist that he was, he went at once into a detailed account of his own career.

Наивный эгоист, он сразу же пустился в подробное описание своей служебной карьеры.

"I'm going to have a business of my own pretty soon," he observed in one place.

— Я в скором времени открою собственное дело, — заявил Друэ.

"I can get backing for two hundred thousand dollars."

— Я могу получить кредит на двести тысяч долларов.

Carrie listened most good-naturedly.

Керри слушала его, стараясь быть по возможности любезной и внимательной.

"Say," he said, suddenly; "where is Hurstwood now?"

— Скажи, — спросил вдруг Друэ, — а куда же девался Герствуд?

Carrie flushed a little.

Керри слегка покраснела.

"He's here in New York, I guess," she said.

— Думаю, он где-нибудь здесь, в Нью-Йорке, — ответила она.

"I haven't seen him for some time."

— Впрочем, я его давно не видела.

Drouet mused for a moment.

Друэ некоторое время сидел задумавшись и не произнося ни слова.

He had not been sure until now that the ex-manager was not an influential figure in the background.

Он не знал, играет ли бывший управляющей баром какую-нибудь роль в жизни Керри сейчас.

He imagined not; but this assurance relieved him.

Ее слова успокоили его.

It must be that Carrie had got rid of him — as well she ought, he thought.

По-видимому, Керри, как и следовало, по его мнению, отделалась от Герствуда.

"A man always makes a mistake when he does anything like that," he observed.

— Да, — заметил он наконец, — такой поступок нельзя назвать иначе, как непоправимой ошибкой.

"Like what?" said Carrie, unwitting of what was coming.

— Какой поступок? — спросила Керри, не догадываясь, что последует за этим.

"Oh, you know," and Drouet waved her intelligence, as it were, with his hand.

— О, ты прекрасно знаешь! — ответил Друэ и сделал рукою жест, точно отстраняя всякие сомнения на этот счет.

"No, I don't," she answered.

— Нет, я ничего не знаю, — настаивала Керри.

"What do you mean?"

— Объясни, пожалуйста, что ты хочешь сказать?

"Why that affair in Chicago — the time he left."

— Да та история в Чикаго… Ну, помнишь, когда он уехал оттуда? — добавил Друэ.

"I don't know what you are talking about," said Carrie.

— Я, право, не знаю, о чем ты говоришь, — недоумевала Керри.

Could it be he would refer so rudely to Hurstwood's flight with her?

Неужели этот человек мог так грубо намекать на ее бегство с Герствудом?

"Oho!" said Drouet, incredulously.

— Вот как?.. — недоверчиво протянул Друэ.

"You knew he took ten thousand dollars with him when he left, didn't you?"

— Разве ты не знаешь, что он прихватил с собой десять тысяч долларов, когда удирал из Чикаго?

"What!" said Carrie.

— Что?! — воскликнула Керри.

"You don't mean to say he stole money, do you?"

— Ты хочешь сказать, что он украл десять тысяч долларов?

"Why," said Drouet, puzzled at her tone, "you knew that, didn't you?"

Теперь Друэ, в свою очередь, был озадачен. — Так ты этого не знала?

"Why, no," said Carrie.

— Разумеется, нет! — ответила Керри.

"Of course I didn't."

— Я и понятия не имела об этом.

"Well, that's funny," said Drouet.

— Гм, забавно! — произнес Друэ.

"He did, you know.

— Но так оно и было, можешь не сомневаться.

It was in all the papers."

Все газеты писали об этом.

"How much did you say he took?" said Carrie.

— Сколько, ты говоришь, он взял? — спросила Керри.

"Ten thousand dollars.

— Десять тысяч долларов.

I heard he sent most of it back afterwards, though."

Впрочем, я слыхал, что большую часть денег он потом отослал назад.

Carrie looked vacantly at the richly carpeted floor.

Керри рассеянным взглядом смотрела на роскошный ковер.

A new light was shining upon all the years since her enforced flight.

Все эти годы после ее вынужденного бегства из Чикаго предстали перед ней в новом свете.

She remembered now a hundred things that indicated as much.

Ей вспомнились сотни мелочей, подтверждавших эту историю.

She also imagined that he took it on her account.

Она невольно подумала, что Г ерствуд взял деньги только ради нее.

Instead of hatred springing up there was a kind of sorrow generated.

Вместо ненависти рождалась мягкая жалость.

Poor fellow!

Бедняга!

What a thing to have had hanging over his head all the time.

Какой, должно быть, ужас все время жить под гнетом совершенного проступка.

At dinner Drouet, warmed up by eating and drinking and softened in mood, fancied he was winning Carrie to her old-time good-natured regard for him.

А Друэ, разгоряченный вкусным обедом и вином, придя в прекраснейшее настроение, воображал, что снова начинает завоевывать расположение Керри.

He began to imagine it would not be so difficult to enter into her life again, high as she was.

Правда, она теперь высоко взлетела, но все-таки ему казалось, что он сумеет войти в ее жизнь.


Скачать книгу "Сестра Керри - английский и русский параллельные тексты" - Теодор Драйзер бесплатно


100
10
Оцени книгу:
0 0
Комментарии
Минимальная длина комментария - 7 знаков.
Книжка.орг » Классическая проза » Сестра Керри - английский и русский параллельные тексты
Внимание